*Birkat
Hamazon et fin de repas.
ברכת
המזון
Après avoir mangé, nous devons
réciter certaines bénédictions. Celles-ci varient en fonction des aliments
ingurgités. Un petit résumé sur les trois cas possibles :
Pour
un un repas normal accompagné de pain
On
récite le : Birkat Hamazon
• Un repas composé de
gâteaux, ou des 7 fruits d’Israël, ou après avoir bu du vin : On récite
le : Méêin Chaloch.
¸ Tout repas ne comprenant
pas de pain ; des
gâteaux, du vin ou les 7 fruits d’Israël :
On récite :
Boré Néfachot.
-
« Le Birkat Hamazon- Explications.
C’est une prière regroupant
des bénédictions que l’on récite après un repas consommé généralement
avec du PAIN.
En règle générale, si
l'on a récité la bénédiction du « Motsy », nous devons réciter le
« Birkat Hamazon ». Même s’ils n’ont pas mangé de pain, certains
récitent le Birkat Hamazon, dès qu’ils se sentent rassasiés, car il
est écrit :
- « Tu mangeras, tu
seras rassasié, tu béniras » (Bérakhot 21a)
Il est à noter que le
mot «rassasié» dans la Torah, concerne la boisson se mélangeant
à la nourriture. Le mot « mangera », concerne les aliments dont la consommation
minimum est un Kazaït. (Le volume d’une olive- Bérakhot 49a).-. D’après
une Baraïtah de Rabbi Yichma’el, le terme « béniras » est associé
au « Zimoun ».
-
Que dit la Halakhah ?
Si nous avons mangé un
minimum d’un Kazaït de pain (27/29g), nous devons réciter le « Birkat
Hamazon» sous les 72 minutes qui suivent la fin du repas. Si une personne
s’est rassasiée de pain et que les 72 minutes se sont écoulées, elle
pourra quand même réciter le «Birkat Hamazon» à la condition qu’elle
se sente toujours rassasiée. Par contre, celui, qui ne peut pas dire réellement
s’il a faim ou pas, après les 72 minutes, devra manger un autre Kazaït
de pain pour pouvoir procéder au Birkat Hamazon en toute quiétude.
-
Présentation des differentes Berakhot.
Après avoir pris son repas,
il est tout à fait légitime de remercier D- du choix des aliments qui
nous a été offert, ainsi que la diversité des aliments que la nature
nous procure. Mais ces bénédictions vers D- possèdent certaines règles
; elles dépendent de ce que l’on a mangé et de ce que l’on a bu.
La règle est simple :
¬-Bien que la consommation
du pain exempte les autres bénédictions, en fin de repas, nous ferons
la Berakhah sur tous fruits consommés. (Si nous avons décidé de ne plus
manger de pain).
-Après une consommation
uniquement de vin, de gâteaux, ou de l’un des 7 fruits d’Israël,
on lit le « Mein Chaloch ». (Uniquement)
-Pour
tous les autres aliments, ne concernant pas le pain et le vin et les 7
fruits d Israel, on récite
« Boré Néfachot »
-
Quelques mots sur le Zimoun
Selon un Midrash remontant
à Abraham, la présence de trois hommes minimum à table entraine la lecture
du Zimoun. Le « Zimoun », invite les convives à participer au « Birkat
Hamazon» en incluant certaines bénédictions :
*►La première bénédiction
:
« Hachem, Ton Élo-quim
… », se rapporte à Celui qui nourrit le Monde.
*►La deuxième bénédiction:
«Sur le Pays», se rapporte
à la Terre Nourricière.
*►La troisième bénédiction
précise :
« Celui qui bâtit Jérusalem
», concerne sa bonté et le cadeau qu’IL nous donne. On témoigne ainsi
notre reconnaissance à D-.
*►Et enfin, la quatrième
bénédiction :
«Il est Celui qui est
Bon et qui donne du Bien»,
se rapporte à la donation
suprême à Âm Israël.
- Il est à préciser
que nous pouvons réciter le « Birkat Hamazon» dans toutes les langues.
(Sota 33a).
-
Le « Mayim A’haronim » -
A la fin du repas, il est
d’usage de se rincer le bout des doigts, avant de réciter
le Birkat Hamazon.
Après le Maïm A’haronim,
on ne mangera plus et on ne parlera plus jusqu’au moment de la
récita- tion du « Birkat ». Il est préférable d’ôter les cou- teaux
de la table, car ils représentent des armes
de destruction. Le Birkat
doit se réciter au même endroit où l’on a mangé.
- Lecture
du Birkat Hamazon
On procède à l'ablution
des mains en disant : " Mayim A’haronim ‘Hova"
*Il
est interdit de parler et de s’arrêter de prier pendant le «Birkat
Hamazon».
*►Le Chabbat, avant de
réciter le « Birkat Hamazon», il est d’usage de lire les Téhilim
92 & 93 : "Mizmor Chir Léyom HaChabbat" et "Ado-Naï Malakh".
* En semaine, on peut lire
le Téhilim : 67
-
Le Zimoun :
Si
3 hommes ont mangé à la table.
L’Officiant
: Birchoutkhém Hav Lan Nevarékh
-Les
convives disent : Nevarékh.
-L’officiant
dit :
Vérabotaï Névarékh. Ché’akhalénou Michélo.
*►Si
il y 10 personnes ou plus on dit :
Névarékh ‘Ēlo-heinou
Ché’akhalénou Michélo
*►Devant
un ‘Hatane :
Névarékh ‘Ēlo-heinou
Chéhassim’hah Bimôno Ché’akhalnou Michélo
*►Les
convives disent et ensuite l’officiant dit :
Baroukh Ché’akhalénou
Michélo Ouvthouvo
Hagadol ‘Hayïnou :
Moins
de trois hommes, on commence ici :
-
Baroukh ‘Atah Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Mélèkh Haôlam (Hazanénou
Velo’ Mimaâsseinou, Hamfarnessénou Velo’ Mitsidekoteinou, Hamaâdif
Thouvo Âleinou) Hazan ‘Otanou Ve‘Ēth Haôlam Quoulo Vethouvo. Be’hèn
Be’hessèd Beréiva’h Ouvra’hamim. Notèn Lé’hèm Lekhol
Bassar Quy Léôlam ‘Hassdo. Vethouvo Hagadol Tamid Lo’ ‘Hassar Lanou.
Ve’al Yé’hessar Lanou Mazon Tamid Léôlam Vaêd. Quy Hou’ Zan Oumfarnèss
Laquol Vechoul’hano Âroukh Laquol, Vehitkin Mi’hyah Oumazon
Lekhol Biriotaïv : ‘Achèr Bara’ Bera’hamaïv Ouverov ‘Hassadaïv
:
Qua’amour Potéa’h ‘Èth
Yadékha Oumassbyâ Lekhol ‘Haï Ratson :
-
Baroukh ‘Atah ‘Ado-Naï Hazan (Béra’hamaïv) ‘Èth Haquol: (Âl
‘Artsénou Veâl
Na’halat ‘Avoteinou) Nodéh
Lékha Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Âl Chéhine’halta La’avoteinou
‘Érèts ‘Hèmdah
Thovah Oure’havah Berit Vetorah, ‘Hayim Oumazon ; Âl Chéhotsé’tanou
Mé’éréts Mitsraïm ; Oufditanou Mibeit Âvadim, Veâl Beritkha Ché’hatamta
Biv_sarénou Veâl Toratekha Chélimadtanou Veâl ‘Houkei Retsonékha
Chéhodaêtanou, Veâl ‘Hayim Oumazon Ché’atah Zan Oumfarness Otanou.
-
À ‘Hanouccah et à Pourim, on ajoute :
Âl Hanissim. Ve’âl
Hapourkan. Veâl Hagevourot. Veâl Hatechouôt. Veâl Hanifla’ot. Veâl
Hané’hamot. Chéâssita La’avoteinou. Bayamim Hahèm. Bazman Hazéh:
-
À ‘Hanoukah
Byméi Matatiah Bèn Yo’hanan
Kohèn Gadol ‘Hachmona’ï, Ouvanaïv Quéchéâmedah Malkhout Yavane
Harchaâh Âl Âmékha Israël. Léchaq’ham Mitoratakh, Oulhaâviram
Mé’houkei Retsonakh. Ve’atah Béra’haméikha Harabym Âmadta Lahèm.
Beêt Tsaratam. Ravta ‘Èth Rivam, Daneta ‘Èth Dinam, Nakamta ‘Èth
Nikmatam, Massarta Guiboryim Beyad ‘Halachim. Vérabim Béyad
Méâtym. Ourchaîm Béyad
Tsaddikim, Outhmé’yim Béyad Théhorym Vezédym Béyad Ôsskei Toratékha.
Lékha Âssyta Chèm Gadol Vékadoch Béôlamakh. Oulâmékha Israël Âssyta
Téchouâh Guedolah Oufourkane Quéhayom Hazéh. Vé’a’har Quakh Ba’ou
Vanéikha Lidvir Beitékha Oufinou ‘Ēth Heikhalékha Véthiharou
‘Ēth Mikdachékha. Véhidlikou Nérot Be’hatsérot Kadchékha Vékavôu
Chémonah Yamim ‘Élou Béhalèl Ouvhoda’ah. Veâssyta Îmahèm Nissim
Venifla’ot Vénodéh Léchimkha Hagadol Sélah :
-
À Pourim :
Biméi Mordékhaï Vé’Estèr
Bechouchan Habyrah Quéchéâmad Âleihèm Haman Harachâ. Bikèch Lehachmyd
Laharog Oul’abèd ‘Ēth Quol-Hayéhoudym. Minaâr Veâd Zakèn. Thaf
Venachim Beyom ‘É’had Bichlochah Âssar Lé’hodèch Chneim Âssar
Hou’ ‘Hodèch ‘Adar ‘Ouchlalam Lavoz. Ve’atah Véra’hamèikha
Harabim Héfarta ‘Ēth Âtsato, Vékilekalta ‘Èth Ma’hachavto
Vahachévota Lo Guemoulo Béro’cho. Vetalou ‘Oto Vé’Éth Banaïv
Âl Haêts.
Véâssita Îmahèm Nissim
Vénifla’ot Vénodéh Lechimkha Hagadol Sélah :
-
Note: --------------------------------------------------------------------------------------
(*►a)
Si l'on a omis de dire "Âl Hanissim " et que l'on n’a pas encore dit
la Bénédiction:
"Baroukh
‘Atah Ado-Naï Âl Ha’arèts Véâl Hamazone”
*►Du
paragraphe suivant, on reprend "Âl Hanissim". Sinon, on le dira une fois
arrivé à Hara’hman ". Avant cela, on ajoutera : " Hara’hman Hou Yaâssé
Lanou Nissim Vénifla’ot Quémo Chéâssah La’avoténou Bayamim Hahèm
Bazéman Hazéh", puis "Bimé Matatia" (pour ‘Hanouka) Et "Bimé
Mordékhaï " (pour Pourim).
--------------------------------------------------------------------------------------
Véâl Haquol Ado-Naï ‘Ēlo-heinou,
‘Anou Modim Lakh Oumvarékhim ‘Ēth Chémakh Qua’amour Vé’akhalta
Vessavaêta Ouvérakhta ‘Èth Ado-Naï ‘Élo-héikha Âl Ha’arèts
Hatovah (On verse un peu d'eau dans la coupe de vin) ‘Achèr Natan Lakh.
-
Baroukh ‘Atah Ado-Naï Âl Ha’arèts Veâl Hamazon : Ra’hèm Ado-Naï
‘Ēlo-heinou Âleinou VeâlIsraël Âmakh, Veâl Yérouchalaïm Îrakh.
Veâl Har Tsyon Michquan Quévodakh. Veâl Heikhalakh. Veâl Meônakh Veâl
Devirakh Veâl Habaït Hagadol Véhakadoch Chénikra’ Chimkha Âlaïv
‘Avinou, Reênou, Zounénou, Parnessénou, Khalquelénou, Harvi’hénou,
Harva’h Lanou Méhérah Miquol Tsaroteinou.
Veâl Tatsikhénou Ado-Naï
‘Ēlo-heinou Lidei Matnot Bassar Vadam, Velo’ Lidei
Halva’atam. (Chématnatam
Méôuthah Ve’hèrpatam Méroubah).
‘Éla’ Leyadékha Hameléah
Vehare’havah. Haâchirah Vehapétou’hah, Chélo’ Névoch Baôlam
Hazéh. Velo’ Niqualém Léôlam Haba’. Oumalkhout Beit David Mechi’hakh.
Ta’hazirénah. Limkomah
Bimhérah Véyameinou :
-
Le Chabbat on ajoute :
- Retséh Véha’halitsénou
Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Bemitsvotéikha Ouvmitsvat Yom Hacheviî HaChabbat
Hagadol Véhakadoch Hazéh. Quy Yom Gadol Vékadoch Hou’ Milfanéikha.
Nichbot Bo Vénanoua’h, Bo Be’ahavah Quemitsvat ‘Houkei Retsonékha.
Veâl Tehi Tsarah Veyagon Beyom Ménou’haténou, Véhar’énou Bené’hamat
Tsyon Bimhérah Beyameinou. Quy ‘Atah, Hou’ Baâl, Hané’hamot :
Vé’af Âl Pi Ché’akhalnou Vechatinou ‘Horbane Béitékha Hagadol
Véhakadoch Lo’ Chakha’hnou: ‘Âl Tichqua’hénou Lanétsa’h Veâl
Tizena’hénou Laâd Quy ‘Él Mélèkh Gadol Vékadoch ‘Atah:
-
A Roch ‘Hodèsh, Yom Tov et ‘‘Hol Hamoêd
-‘Ēlo-heinou Vé’lohéi
‘Avoteinou, Yaâléh Véyavo’ Yaguiâ Yéra’é’h Veyératséh.
Ichamâ Ipakèd Veyzakhèr Zikh_ronénou Vezikheron ‘Avoteinou Zikheron
Yérouchalaïm Îrakh, Vézikheron Machia’h Ben David Âvedakh, Vezikheron
Quol Âmékha Beit Israël Lefaneikha Lifleithah Lethovah Lé’hèn Oul‘hesséd
Oulra’hamim
Roch
‘Hodèsh:
Beyom Roch Ha’Hodèch Hazéh
Pessah:
Beyom ‘Hag HaMatsot Hazéh Beyom Tov Mikra’ Kodèch Hazéh:
À
Chavouôth : ***
Beyom ‘Hag HaChavouôt
Hazéh: Beyom Tov Mikra’ Kodèsh Hazéh:
À
Souccot : ***
Béyom ‘Hag A-Soukkot
Hazéh: Béyom Tov Mikra’ Kodèsh Hazéh:
*** « TOV » : Ne
se dit pas à ‘Hol Hamoêd)
-
À Chémini Âtsérèt :
Beyom Chémini ‘Hag Atsérèt
Hazéh : Beyom Thov Mikra’ Kodèsh Hazéh :
-
À Roch Hachanah :
Beyom Hazikaron Hazéh
: Béyom Thov Mikra’ Kodèsh Hazéh :
Léra’hèm Bo Âleinou Oulhochiênou
Zokherénou Ado-Naï ‘Èlo-heinou Bo Léthovah Oufokdénou Vo Livrakhah
Vehochyênou Vo Lé’Haïm Thovim. Bidevar Yéchouâh Véra’hamim ‘Houss
Ve’hanénou Va’hamol Véra’hèm Âleinou Véhochyênou Quy ‘Éléikha
Êineinou Quy ‘Él Mélèkh ‘Hanoune Véra’houm ‘Atah :
- Vetivnéh Yérouchalaïm
Îrakh Bimhérah Veyameinou.
-
Baroukh ‘Atah Ado-Naï Bonéh Véra’hamaïv Binyan Yérouchalaïm.
(‘Amen.
à voix basse).
-
Si le Chabbat on a omis de dire :
"Rétsé Véa’Halitsénou"
On
ajoute ici :
Baroukh
‘Atah Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Mélèkh Haôlam Chénatan Chabatot Limnou’Ha
Léâmo Israèl Béahavah Léot Vélivrit. Baroukh ‘Atah ‘Ado-Naï
Mékadésh
HaChabbat (Bé’hayénou
Ouv’hayé Quol Kéhal Beit Israël Tibanéh Îyr Tsyon
Berinah. Vétiquon Âvodat
Hakodèch BiYérouchalaïm, Vé’armon Âl Michpato
Yéchèv Békarov Quévariochonah).
Baroukh
‘Atah ‘Ado-Naï ‘Èlo-heinou Mélèkh Haôlam Laâd Haèl, ‘Avinou,
Malquénou ‘Adirénou Bor’énou
Go’alénou, Kedochénou, Kédoch Yaâkov, Roênou.
Rohêh Israël Hamélèkh
Hathov Véhaméthiv Laquol; Chébekhol Yom Vayom Hou’ Héthiv Lanou,
Hou’ Méthiv Lanou, Hou’ Yéithiv Lanou, Hou’ Guemalanou,
Hou’ Gomlénou,
Hou’ Iguemelénou Laâd:
‘Hen Va’hesséd Véra -’hamim Véréiva’h Vehatsalah
Vekhol Thov.
-Hara’hman
Hou’ Ichtaba’h Âl Quissé’ Khévodo:
-Hara’hman
Hou’ Ichtaba’h Bachamaïm Ouva’arets:
-Hara’hman
Hou’ Ichtaba’h Banou Ledor Dorim:
-Hara’hman
Hou’ Kérèn Léâmo Yarim: ¦-Hara’hman Hou’ Itpa’ar Banou
Lanétsa’h Nétsa’him.
-Hara’hman
Hou’ Yéfarnessénou Békhavod Velo’ Bevizouïe Behétèr Velo’
Bé’issour Bena’hat Velo’ Vetsaâr:
-Hara’hman
Hou’ Itèn Chalom Beineinou. ¦-Hara’hman Hou’ Ichla’h Brakhah
Réva’hah Véhatsla’hah Bekhol Maâsséh Yadéïnou:
-Hara’hman
Hou’ Yatslya’h ‘Ēth Dérakheinou
-Hara’hman
Hou’ Ichbor Ôl Galout Mehérah Méâl Tsava’rénou:
-Hara’hman
Hou’ Yolikhénou Méhérah Komemiout Le’artsénou:
-Hara’hman
Hou’ Irpa’énou Réfou’ah Chelémah Réfou’at Hanéfèch
Ourfou’at
Hagouf
-Hara’hman
Hou’ Ifta’h Lanou ‘Ēth Yado Hare’havah:
-Hara’hman
Hou’ Yevarèkh Quol ‘É’had Vé‘É’had Miménou Bichmo
Hagadol
Quemo Chénitbarékhou ‘Avoteinou ‘Avraham Yits’hak VéYaâkov Baquol
Miquol Quol Quèn Yevarèkh ‘Otanou Ya’had Berakhah Chélémah Vekhèn
Yehi
Ratson Veno’mar ‘Amèn:
-Hara’hman
Hou’ Ifross Âleinou Souquat Shelomo:
-
Le Chabbat:
Hara’hman
Hou’ Yane’hilénou Ôlam Chéquoulo Chabbat Ouménou’hah Le’hayé
Haôlamim:
-
À Roch ‘Hodèch:
Hara’hman
Hou’ Yé’hadèch Âleinou ‘Ēth Ha’hodèch Hazé Léthovah Vélivrakhah
-
À Roch Hachanah:
Hara’hman
Hou’ Yé’hadèch Âleinou ‘Ēth Hachanah Hazot Léthovah Vélivrakhah
-
À Souccot:
Hara’hman
Hou’ Izaquénou Leichév BéSouccah Chél Livyatan;
-Hara’hman
Hou’ Yachpiâ Âleinou Chéfâ Kédouchah Véthaharah Michiveâh
‘Ouchepizyne Îla’ïn Zékhoutam Téhé’ Maguén Vetsinah Âleinou.
-
A Chaloch Régalim:
Hara’hman,
Hou’ Yaguyênou Lemoâdim Vélirgalim ‘A’hérim Haba’im
Likera’ténou Léchalom.
-Hara’hman
Hou’ Ithâ Torato Ve’ahavato
Belibénou Vetiheyéh
Ir’ato Âl Paneinou
Levileti Né’hétha’:
-
S’il y a des invités, pour remercier leur hôte :
-Hara’hman
Hou’ Ivarekh ‘Èth Hachoulh’an Hazéh Chéakhalnou Âlaïv Vissadèr
Bo Quol Maâdanei Ôlam Ve_ihéyéh
Khechoul’hano Chèl ‘Avraham ‘Avinou Quol Raêv Miménou Yo’khel
Vekhol Tsamé’ Miménou Ichtéh Veâl Yé’hessar Miménou Quol
Touv Laâd Oulôleméi Ôlamim
‘Amen. Hara’hman Hou’ Ivarekh Baâl Habaït: Hazéh Ouvaâl Hasséôudah
Hazo’t Hou’ Ouvanaïv Ve’ichto Vekhol ‘Ashèr Lo.
Bevanim Chélo’ Yamoutou
Ouvinekhassim: Chélo’ Itamou: Barékh Ado-Naï ‘Heilo Oufoâl Yadaïv
Tirtséh: Ve_iheyou Nékhassaïv Moutsla’him Oukrovim La_îre, Veâl
Izdakék Léfanaïv Choum ‘Héthé’ Véhirhour Âvon Méâtah Veâd
Ôlâm: Sas Véssaméa’h Quol Hayamim Beôchèr Ounkhassim Vekhavod Âd
Ôlam: Lo’ Yévosh Baôlam Hazéh Velo’ Iqualèm Léôlam Haba’ ‘Amen
Quén Yéhi Ratson.
-Hara’hman
Hou’ Ye’hayénou Vizaquénou Vikarvénou Limot HaMachia’h Oulvinyan
Beit Hamikdach Oule’hayei Haôlam Haba’:
Les
jours normaux ‘Hol, on dit :
« Magdil
», les Chabbat et fêtes et les jours où l’on récite le Moussaf,
on dit:
« Migdol
»
Yechouôt Malquo Veôsséh
‘Hessèd Limchi’ho, LeDavid Oulzare-ô Âd Ôlam Quéfirim Rachou Veraêvou
Vedorchei
Ado-Naï Lo’ Ya’hserou:
Khol-Thov. Naâr Ha_iiti, Gam Zakaneti Velo’ Ra’iti Tsaddik
Néêzav Vezarô Mevakéch
La’hem: Quol Hayom ‘Honén Oumalvéh Vezare-ô Livrakhah: Mah Ché’akhalnou
Ihéyéh Léssaveâh Oumah Chéchatinou Ihéyéh Lirfou’ah, Oumah Chéhotarnou
Ihéyéh Livrakhah Quédikhtiv Va_itèn Lifneihèm Vayo’khlou Vayotirou
Quidevar Ado-Naï: Béroukhim ‘Atèm LaAdo-Naï Ôsséh Chamaïm
Va’Arèts: Baroukh Haguéver
‘Ashèr Ivetha’h BaAdo-Naï Vehayah Ado-Naï
Mivetha’ho: Ado-Naï
Ôz Leâmo Itén, Ado-Naï Ivarékh ‘Èth Âmo Bachalom: Ôsséh Chalom
Bimromaïv, Hou’ Béra’hamaïv Yaâsséh Chalom Âleinou, Veâl
Quol Âmo Israël, Ve’imérou ‘Amen-
***Pendant
les fêtes et le Chabbat avec un Zimoun, on dit la bénédiction sur une
coupe de vin : « Koss Yéchouot ‘Èssa’ OuveChém Ado-Naï ‘Èkra’.
Saveri Maranan
-
Baroukh ‘Atah Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Mélèkh Haôlam Boré’
Péri Haguéfén
On boit le vin.
|