Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-

 
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :102
Aller au psaume suivant :103
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 102-
פרק קב 

4eme  livre des Téhilim.              Psaumes 090 à 106
ספר רביעי
. .
Lecture du jeudi.                          Psaumes 090 à 106
 יום חמישי
. .
Lecture du 20e jour du mois.    Psaumes 097 à 103
כי  לחודש
   Signification Pour une femme stérile. 
Pour avoir des enfants.
Recevoir la bonté de D-.
    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
א תְּפִלָּה, לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף-- וְלִפְנֵי יְהוָה, יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ. ב יְהוָה, שִׁמְעָה
תְפִלָּתִי; וְשַׁוְעָתִי, אֵלֶיךָ תָבוֹא. ג אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי-- בְּיוֹם
צַר-לִי:הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ; בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי. ד כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי;
וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד נִחָרוּ. ה הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי: כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל
לַחְמִי. ו מִקּוֹל אַנְחָתִי-- דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי. ז דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר;
הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת. ח שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה-- כְּצִפּוֹר, בּוֹדֵד עַל-גָּג. ט
כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי; מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ. י כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי;
וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי מָסָכְתִּי. יא מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ-- כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי.
יב יָמַי, כְּצֵל נָטוּי; וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ. יג וְאַתָּה יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב;
וְזִכְרְךָ, לְדֹר וָדֹר. יד אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן: כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא
מוֹעֵד. טו כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ; וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ. טז וְיִירְאוּ
גוֹיִם, אֶת-שֵׁם יְהוָה; וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ. יז כִּי-בָנָה יְהוָה
צִיּוֹן-- נִרְאָה, בִּכְבוֹדוֹ. יח פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר; וְלֹא-בָזָה,
אֶת-תְּפִלָּתָם. יט תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן; וְעַם נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ. כ
כִּי-הִשְׁקִיף, מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ; יְהוָה, מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט. כא לִשְׁמֹעַ,
אֶנְקַת אָסִיר; לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה. כב לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה; וּתְהִלָּתוֹ,
בִּירוּשָׁלִָם. כג בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו; וּמַמְלָכוֹת, לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה. כד
עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו (כֹּחִי); קִצַּר יָמָי. כה אֹמַר--אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי:
בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ. כו לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ; וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם. כז
הֵמָּה, יֹאבֵדוּ-- וְאַתָּה תַעֲמֹד:וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ; כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם
וְיַחֲלֹפוּ. כח וְאַתָּה-הוּא; וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ. כט בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ;
וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ יִכּוֹן.

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 102-  Téhilim 102

102:01:Téfilah Léâny Quy-Yaâthof Vélifnéi ‘Ado-Naï Yichpokh Sy’ho : 
102:02:‘Ado-Naï Chimeâh Téfilaty Véchaveâty ‘Éléikha Tavo’: 
102:03:‘Al-Tastér Panéikha | Mimèny Béyom Tsar Ly Hathéh-‘Élaï ‘Aznèkha 
             Béyom ‘Ékra’ Mahér Ânény : 
102:04:Quy-Khalou Véâchane Yamaï Véâtsmotaï Qémokéd Ni’harou: 
102:05:Houqah Khaêssèv Vayivach Liby Quy-Chakha’hty Mé’akhol La’hmy: 
102:06:Mikol     ‘Ane’haty        Davkah         Âtsmy     Livssary: 

102:07: Damyty Lik’at Midbar Hayiity Qékhos ‘Haravot: 
102:08:Chakadéty Va’éhéyèh Qétsipor Bodéd Âl-Gag: 
102:09:Qol-Hayom ‘Hérfouny ‘Oyévaï  Méholalaï By Nichbaôu: 
102:10: Quy-‘Éfèr Qalè’hèm ‘Akhalty Véchikouvaï Bivkhy Massakhty : 
102:11:Mipnéi Zaâmkha Vékitspèkha Quy Néssa’tany Vatachlykhény : 
102:12:Yamaï Qétsél Nathouï Va’any Qaêssèv  ‘Yvach: 102:13:Vé’Atah  ‘Ado-Naï 
            Léôlam  Téchév Vézikh_rekha Lédor Vador : 

102:14:‘Atah Takoum Téra’hém Tsyon Quy-Ête Lé’hènenah Quy-Ba’ Moêd : 
102:15 : Quy-Ratsou Âvadéikha ‘Éte-‘Avanéiha Vé’ète-Âfarah Yé’honénou : 
102:16:Véyiire’ou Goyim ‘Ete-Chém ‘Ado-Naï Vékhol- Malkhéi   Ha’arèts 
           ‘Éte-Qévodèkha : 
102:17:Quy-Vanah     ‘Ado-Naï     Tsyon      Nir’ah   Bikhvodo: 
102:18:Panah  ‘Él-Téfilat Haâreâr Vélo’-Vazah ‘Éte-Téfilatam: 
102:19:Tiqatèv Zo’t Lédor ‘A’haron Véâm Nivra’ Yéhalèl-Yah: 
102:20:Quy - Hichkyf   Mimrom   Kodsho ‘Ado-Naï MiChamayim   |   
            ‘Él-‘Érèts Hibit : 

102:21: Lichmoâ  ‘Énékat ‘Assyr Léfaté’ah Bnéi Tmoutah: 
102:22:Léssapèr Bétsyon Chém ‘Ado-Naï Outéhilato Byroushalaïm : 
102:23:Béhikavéts Âmym Ya’hdav Oumamlakhote Laâvod ‘Éte-‘Ado-Naï : 
102:24: Înah       Vadérèkh        Qo’hy          Kitsar          Yamaï: 
102:25:‘Omar  ‘Ély  ‘Al-Taâlény  Ba’hatsy  Yamaï  Bédor  Dorym   Chnotéikha : 
102:26:Léfanym Ha’arèts Yassadeta Oumaâsséh Yadéikha Chamayim: 
102:27:Hémah | Yo’vdou Vé’atah Taâmod Vékhoulam Qabèguèd      Yivlou 
             Qalvouch     Ta’halifém   Véya’halofou: 
102:28:Vé’Atah-Hou’        Ouchnotéikha        Lo’        Yitamou: 
102:29:Bnéi-Âvadéikha Yichqonou Vézareâm Léfanéikha Yiqone :

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 102

(1) Prière du pauvre qui s’enveloppe d’affliction et épanche son discours devant 
l’Eternel. 
(2)Eternel, entends ma prière et que ma plainte parvienne jusqu’à Toi. 
(3)Ne me voile pas Ta face. Au jour de ma détresse, tends l’oreille vers moi. Au jour où je T’invoque, exauce-moi promptement. 
(4) Car, mes jours sont consumés comme de la fumée et mes os sont desséchés comme un âtre. 
(5) Mon coeur est frappé comme de l’herbe et flétri, car j’ai oublié de manger mon pain. 
(6) Par le son de ma plainte, mon os a adhéré à ma chair. 
(7) Je suis tel le pélican du désert. Je suis devenu comme le hibou des contrées dévastées. 
(8)Je me suis hâté de m’échapper, pour être comme l’oiseau qui vit seul sur le toit. 
(9) Toute la  journée, mes ennemis m’ont raillé. Ceux qui me ridiculisent prêtent
serment par moi. 
(10) Car, j’ai mangé des cendres comme du pain et j’ai mêlé ma boisson à des
larmes. 
(11) A cause de Ton indignation et de Ton courroux, Tu m’as soulevé, puis rejeté. 
(12) Mes jours sont comme une ombre allongée et moi-même, comme une herbe flétrie. 
(13) Mais, Toi, Eternel, Tu siègeras pour l’éternité et Ton souvenir est pour toutes 
 les générations. 
(14) Tu Te dresseras et Tu prendras Sion en pitié, car il est temps de le prendre en grâce. Le moment est venu de le faire. 
(15)Car,Tes serviteurs désirent ses pierres et ils accordent leur faveur à sa poussière
(16) Ainsi, les nations craindront le Nom de l’Eternel et tous les rois de la terre, 
Ta gloire. 
(17) Quand l’Eternel reconstruira Sion, Il apparaîtra dans toute Sa splendeur. 
(18) Il se tournera vers la prière des fervents, ne fera pas honte à leur supplication. 
(19)Ceci sera consigné pour la génération qui vient et un peuple nouvellement créé louera l’Eternel. 
(20) Car, Il a observé de la hauteur de Son Sanctuaire. Des cieux, l’Eternel regarde vers la terre, 
(21) pour entendre la plainte angoissée du prisonnier, Israël, pour libérer ceux qui sont voués à la mort. 
(22) Ainsi, on parlera, à Sion,du Nom de l’Eternel et l’on fera Son éloge à Jérusalem
(23) Alors que les peuples se réunissent ensemble et les royaumes, afin de servir
l’Eternel, 
(24) Il a affaibli ma force, sur le chemin, Il a raccourci mes jours.
(25) Je dirai : “ Mon D.ieu Tout-Puissant, ne me fais pas disparaître au milieu de 
mes jours, Toi dont les années demeurent en toutes les générations. 
(26)Au début,Tu as posé les fondements de la terre et les actions de Tes mains sont les cieux. 
(27) Quand ils n’existeront plus, Tu seras encore là. Tous s’useront comme un vêtement. Tu les changeras, comme un habit et ils disparaîtront. 
(28) Mais, Tu es le Même et Tes années ne finiront pas. 
(29)Les enfants de Tes serviteurs s’installeront dans la sécurité et leur descendance sera établie devant Toi ”.

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 102

--Psaume 102 (Tefila)
Ce Psaume est une prière effroyable, relative au peuple juif endurant les souffrances de l’exil. Chaque personne en détresse la prononcera devant D.ieu.

(1) La prière du pauvre n’a pas pour but de lui faire obtenir quoi que ce soit. 
Elle n’est que l’expression de son désir profond, celui d’épancher son coeur devant D.ieu (Likouteï Si’hot, tome 9, page 271). De fait, David souhaitait être pauvre. En effet, il savait que ce caractère lui permettrait de s’adresser plus facilement à D.ieu (Séfer Ha Maamarim Ha Ketsarim, page 229). Plus généralement, le Baal Chem Tov enseigne que le pauvre est celui qui épanche son coeur devant D.ieu dans la prière, mais qui ne demande rien pour lui-même car il est totalement soumis à D.ieu, au point de ne plus éprouver de désirs personnels (Séfer Ha Maamarim Meloukat, 
tome 4, page 324).

(4) Tout comme le feu brûle sans laisser de trace, mes jours ont été consumés par 
l’infortune et ils ne sont plus (Radak).

(9) Quand ils prêtent serment, ils disent : “ Si je mens, que je devienne comme ces misérables Juifs ”, dont le nom est ainsi devenu synonyme de souffrance (Metsoudat David).

(15) Les Juifs languissent le Temple et ils attendent avec impatience de retrouver ses pierres (Metsoudat David).

(19) C’est la Torah qui doit être “ conservée pour la génération qui vient ”, car elle est éternelle et immuable (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, page 315).

(27) Après la venue du Machia’h, D.ieu fera apparaître (Ichaya 65) : “ des cieux nouveaux et une terre nouvelle ” (Metsoudat David). De fait, la volonté de l’homme est partie intégrante de son être. Sa modification est donc un changement véritable.
A l’opposé, la Volonté de D.ieu n’est qu’un “ vêtement ”, qu’Il peut donc changer 
tout en restant le Même (Dére’h Mitsvoté’ha, page 52b).

(28) Il est ici question des “ années ” de D.ieu. Or, une année est un laps de temps 
qui est par nature fini. Puis, il est dit que celles-ci “ ne finiront pas ”. 
De fait, l’Essence de D.iu peut réunir deux caractères opposés (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 1, page 60).

(29) Lorsque les enfants des Patriarches retourneront en Terre Sainte, ils s’y trouveront “ en sécurité ” et l’exil disparaîtra définitivement (Metsoudat David).

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®