Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
Editions
Cyber-Contact
Actuellement
en
Vous presente
l'un des livres les plus
PERFORMANT
pour la lecture en
PHONETIQUE
SIMPLIFIE
Actuellement
en
Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites :
ou par telephone
Téléphone en France
:
Téléphone en Israël :
+ 972 (0) 58 334 1176
Phone USA :
+1 (786) 233 71 73
|
******
|
|
|
Vos
DONS....... |
Une autre façon de donner..offrez !
Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance !
Participez à leurs diffusions auprès
d'un public en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez
et nous livrons.
******
|
*
Téhilim
102-
פרק קב
4eme livre
des Téhilim.
Psaumes 090 à 106 |
ספר
רביעי
|
. |
. |
Lecture du jeudi.
Psaumes 090 à 106 |
יום
חמישי
|
. |
. |
Lecture du 20e
jour du mois. Psaumes 097 à 103 |
כי
לחודש
|
|
Signification
: |
Pour
une femme stérile.
Pour
avoir des enfants.
Recevoir
la bonté de D-. |
Note
: La lecture de ce Psaume en hebreu
sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez
: ici
א תְּפִלָּה,
לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף-- וְלִפְנֵי יְהוָה,
יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ. ב יְהוָה, שִׁמְעָה
תְפִלָּתִי; וְשַׁוְעָתִי,
אֵלֶיךָ תָבוֹא. ג אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ,
מִמֶּנִּי-- בְּיוֹם
צַר-לִי:הַטֵּה-אֵלַי
אָזְנֶךָ; בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי.
ד כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי;
וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד
נִחָרוּ. ה הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי:
כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל
לַחְמִי. ו מִקּוֹל
אַנְחָתִי-- דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי.
ז דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר;
הָיִיתִי, כְּכוֹס
חֳרָבוֹת. ח שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה-- כְּצִפּוֹר,
בּוֹדֵד עַל-גָּג. ט
כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי
אוֹיְבָי; מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ.
י כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי;
וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי
מָסָכְתִּי. יא מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ--
כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי.
יב יָמַי, כְּצֵל
נָטוּי; וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ. יג וְאַתָּה
יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב;
וְזִכְרְךָ, לְדֹר
וָדֹר. יד אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן:
כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא
מוֹעֵד. טו כִּי-רָצוּ
עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ; וְאֶת-עֲפָרָהּ,
יְחֹנֵנוּ. טז וְיִירְאוּ
גוֹיִם, אֶת-שֵׁם
יְהוָה; וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ.
יז כִּי-בָנָה יְהוָה
צִיּוֹן-- נִרְאָה,
בִּכְבוֹדוֹ. יח פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר;
וְלֹא-בָזָה,
אֶת-תְּפִלָּתָם.
יט תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן; וְעַם
נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ. כ
כִּי-הִשְׁקִיף,
מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ; יְהוָה, מִשָּׁמַיִם
אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט. כא לִשְׁמֹעַ,
אֶנְקַת אָסִיר;
לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה. כב לְסַפֵּר
בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה; וּתְהִלָּתוֹ,
בִּירוּשָׁלִָם.
כג בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו; וּמַמְלָכוֹת,
לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה. כד
עִנָּה בַדֶּרֶךְ
כחו (כֹּחִי); קִצַּר יָמָי. כה אֹמַר--אֵלִי,
אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי:
בְּדוֹר דּוֹרִים
שְׁנוֹתֶיךָ. כו לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ;
וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם. כז
הֵמָּה, יֹאבֵדוּ--
וְאַתָּה תַעֲמֹד:וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ;
כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם
וְיַחֲלֹפוּ. כח
וְאַתָּה-הוּא; וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ.
כט בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ;
וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ
יִכּוֹן.
|
*cyber-contact.com*
Pérék
102- Téhilim 102
102:01:Téfilah
Léâny Quy-Yaâthof Vélifnéi ‘Ado-Naï Yichpokh Sy’ho :
102:02:‘Ado-Naï
Chimeâh Téfilaty Véchaveâty ‘Éléikha Tavo’:
102:03:‘Al-Tastér
Panéikha | Mimèny Béyom Tsar Ly Hathéh-‘Élaï ‘Aznèkha
Béyom ‘Ékra’ Mahér Ânény :
102:04:Quy-Khalou
Véâchane Yamaï Véâtsmotaï Qémokéd Ni’harou:
102:05:Houqah
Khaêssèv Vayivach Liby Quy-Chakha’hty Mé’akhol La’hmy:
102:06:Mikol
‘Ane’haty Davkah
Âtsmy Livssary:
102:07:
Damyty Lik’at Midbar Hayiity Qékhos ‘Haravot:
102:08:Chakadéty
Va’éhéyèh Qétsipor Bodéd Âl-Gag:
102:09:Qol-Hayom
‘Hérfouny ‘Oyévaï Méholalaï By Nichbaôu:
102:10:
Quy-‘Éfèr Qalè’hèm ‘Akhalty Véchikouvaï Bivkhy Massakhty :
102:11:Mipnéi
Zaâmkha Vékitspèkha Quy Néssa’tany Vatachlykhény :
102:12:Yamaï
Qétsél Nathouï Va’any Qaêssèv ‘Yvach: 102:13:Vé’Atah
‘Ado-Naï
Léôlam Téchév Vézikh_rekha Lédor Vador :
102:14:‘Atah
Takoum Téra’hém Tsyon Quy-Ête Lé’hènenah Quy-Ba’ Moêd :
102:15
: Quy-Ratsou Âvadéikha ‘Éte-‘Avanéiha Vé’ète-Âfarah Yé’honénou
:
102:16:Véyiire’ou
Goyim ‘Ete-Chém ‘Ado-Naï Vékhol- Malkhéi Ha’arèts
‘Éte-Qévodèkha :
102:17:Quy-Vanah
‘Ado-Naï Tsyon
Nir’ah Bikhvodo:
102:18:Panah
‘Él-Téfilat Haâreâr Vélo’-Vazah ‘Éte-Téfilatam:
102:19:Tiqatèv
Zo’t Lédor ‘A’haron Véâm Nivra’ Yéhalèl-Yah:
102:20:Quy
- Hichkyf Mimrom Kodsho ‘Ado-Naï MiChamayim
|
‘Él-‘Érèts Hibit :
102:21:
Lichmoâ ‘Énékat ‘Assyr Léfaté’ah Bnéi Tmoutah:
102:22:Léssapèr
Bétsyon Chém ‘Ado-Naï Outéhilato Byroushalaïm :
102:23:Béhikavéts
Âmym Ya’hdav Oumamlakhote Laâvod ‘Éte-‘Ado-Naï :
102:24:
Înah Vadérèkh
Qo’hy Kitsar
Yamaï:
102:25:‘Omar
‘Ély ‘Al-Taâlény Ba’hatsy Yamaï Bédor
Dorym Chnotéikha :
102:26:Léfanym
Ha’arèts Yassadeta Oumaâsséh Yadéikha Chamayim:
102:27:Hémah
| Yo’vdou Vé’atah Taâmod Vékhoulam Qabèguèd
Yivlou
Qalvouch Ta’halifém Véya’halofou:
102:28:Vé’Atah-Hou’
Ouchnotéikha Lo’
Yitamou:
102:29:Bnéi-Âvadéikha
Yichqonou Vézareâm Léfanéikha Yiqone :
**Note
de lecture :
(i)=
ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :... ....'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
=Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons : ..
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: ... KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons : .........R
*cyber-contact.com*
|
Téhilim
102
(1)
Prière du pauvre qui s’enveloppe d’affliction et épanche son discours
devant
l’Eternel.
(2)Eternel,
entends ma prière et que ma plainte parvienne jusqu’à Toi.
(3)Ne
me voile pas Ta face. Au jour de ma détresse, tends l’oreille vers moi.
Au jour où je T’invoque, exauce-moi promptement.
(4)
Car, mes jours sont consumés comme de la fumée et mes os sont desséchés
comme un âtre.
(5)
Mon coeur est frappé comme de l’herbe et flétri, car j’ai oublié
de manger mon pain.
(6)
Par le son de ma plainte, mon os a adhéré à ma chair.
(7)
Je suis tel le pélican du désert. Je suis devenu comme le hibou des contrées
dévastées.
(8)Je
me suis hâté de m’échapper, pour être comme l’oiseau qui vit seul
sur le toit.
(9)
Toute la journée, mes ennemis m’ont raillé. Ceux qui me ridiculisent
prêtent
serment
par moi.
(10)
Car, j’ai mangé des cendres comme du pain et j’ai mêlé ma boisson
à des
larmes.
(11)
A cause de Ton indignation et de Ton courroux, Tu m’as soulevé, puis
rejeté.
(12)
Mes jours sont comme une ombre allongée et moi-même, comme une herbe
flétrie.
(13)
Mais, Toi, Eternel, Tu siègeras pour l’éternité et Ton souvenir est
pour toutes
les
générations.
(14)
Tu Te dresseras et Tu prendras Sion en pitié, car il est temps de le prendre
en grâce. Le moment est venu de le faire.
(15)Car,Tes
serviteurs désirent ses pierres et ils accordent leur faveur à sa poussière
(16)
Ainsi, les nations craindront le Nom de l’Eternel et tous les rois de
la terre,
Ta
gloire.
(17)
Quand l’Eternel reconstruira Sion, Il apparaîtra dans toute Sa splendeur.
(18)
Il se tournera vers la prière des fervents, ne fera pas honte à leur
supplication.
(19)Ceci
sera consigné pour la génération qui vient et un peuple nouvellement
créé louera l’Eternel.
(20)
Car, Il a observé de la hauteur de Son Sanctuaire. Des cieux, l’Eternel
regarde vers la terre,
(21)
pour entendre la plainte angoissée du prisonnier, Israël, pour libérer
ceux qui sont voués à la mort.
(22)
Ainsi, on parlera, à Sion,du Nom de l’Eternel et l’on fera Son éloge
à Jérusalem
(23)
Alors que les peuples se réunissent ensemble et les royaumes, afin de
servir
l’Eternel,
(24)
Il a affaibli ma force, sur le chemin, Il a raccourci mes jours.
(25)
Je dirai : “ Mon D.ieu Tout-Puissant, ne me fais pas disparaître au
milieu de
mes
jours, Toi dont les années demeurent en toutes les générations.
(26)Au
début,Tu as posé les fondements de la terre et les actions de Tes mains
sont les cieux.
(27)
Quand ils n’existeront plus, Tu seras encore là. Tous s’useront comme
un vêtement. Tu les changeras, comme un habit et ils disparaîtront.
(28)
Mais, Tu es le Même et Tes années ne finiront pas.
(29)Les
enfants de Tes serviteurs s’installeront dans la sécurité et leur descendance
sera établie devant Toi ”.
*Source
: http://www.loubavitch.fr *
|
Téhilim
102
--Psaume
102 (Tefila)
Ce
Psaume est une prière effroyable, relative au peuple juif endurant les
souffrances de l’exil. Chaque personne en détresse la prononcera devant
D.ieu.
(1) La prière du pauvre
n’a pas pour but de lui faire obtenir quoi que ce soit.
Elle n’est que l’expression
de son désir profond, celui d’épancher son coeur devant D.ieu (Likouteï
Si’hot, tome 9, page 271). De fait, David souhaitait être pauvre. En
effet, il savait que ce caractère lui permettrait de s’adresser plus
facilement à D.ieu (Séfer Ha Maamarim Ha Ketsarim, page 229). Plus généralement,
le Baal Chem Tov enseigne que le pauvre est celui qui épanche son coeur
devant D.ieu dans la prière, mais qui ne demande rien pour lui-même car
il est totalement soumis à D.ieu, au point de ne plus éprouver de désirs
personnels (Séfer Ha Maamarim Meloukat,
tome 4, page 324).
(4) Tout comme le feu brûle
sans laisser de trace, mes jours ont été consumés par
l’infortune et ils ne
sont plus (Radak).
(9) Quand ils prêtent
serment, ils disent : “ Si je mens, que je devienne comme ces misérables
Juifs ”, dont le nom est ainsi devenu synonyme de souffrance (Metsoudat
David).
(15) Les Juifs languissent
le Temple et ils attendent avec impatience de retrouver ses pierres (Metsoudat
David).
(19) C’est la Torah qui
doit être “ conservée pour la génération qui vient ”, car elle
est éternelle et immuable (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, page 315).
(27) Après la venue du
Machia’h, D.ieu fera apparaître (Ichaya 65) : “ des cieux nouveaux
et une terre nouvelle ” (Metsoudat David). De fait, la volonté de l’homme
est partie intégrante de son être. Sa modification est donc un changement
véritable.
A l’opposé, la Volonté
de D.ieu n’est qu’un “ vêtement ”, qu’Il peut donc changer
tout en restant le Même
(Dére’h Mitsvoté’ha, page 52b).
(28) Il est ici question
des “ années ” de D.ieu. Or, une année est un laps de temps
qui est par nature fini.
Puis, il est dit que celles-ci “ ne finiront pas ”.
De fait, l’Essence de
D.iu peut réunir deux caractères opposés (Séfer Ha Maamarim Meloukat,
tome 1, page 60).
(29) Lorsque les enfants
des Patriarches retourneront en Terre Sainte, ils s’y trouveront “
en sécurité ” et l’exil disparaîtra définitivement (Metsoudat David).
*Source
: http://www.loubavitch.fr *
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux
vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté
francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou
de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
Toutes
copies sont interdites.
2001-2020 ©®
|