Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
Editions
Cyber-Contact
Actuellement
en
Vous presente
l'un des livres les plus
PERFORMANT
pour la lecture en
PHONETIQUE
SIMPLIFIE
Actuellement
en
Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites :
ou par telephone
Téléphone en France
:
Téléphone en Israël :
+ 972 (0) 58 334 1176
Phone USA :
+1 (786) 233 71 73
|
******
|
|
|
Vos
DONS....... |
Une autre façon de donner..offrez !
Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance !
Participez à leurs diffusions auprès
d'un public en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez
et nous livrons.
******
|
*
Téhilim
109-
תהילים פרק קט
5eme livre
des Téhilim.
Psaumes 107 à 150 |
ספר
חמישי
|
. |
. |
Lecture du Vendredi.
Psaumes 107 à 119 |
יום
השישי
|
. |
. |
Lecture du 23e
jour du mois. Psaumes 108 à 112 |
כיג
לחודש
|
|
Signification
: |
Pour
éviter d’être persécuté par votre ennemi. |
Note
: La lecture de ce Psaume en hebreu
sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez
: ici
א לַמְנַצֵּחַ,
לְדָוִד מִזְמוֹר:אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ.
ב כִּי פִי רָשָׁע,
וּפִי-מִרְמָה--עָלַי
פָּתָחוּ; דִּבְּרוּ אִתִּי, לְשׁוֹן שָׁקֶר.
ג וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי;
וַיִּלָּחֲמוּנִי
חִנָּם. ד תַּחַת-אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי;
וַאֲנִי תְפִלָּה. ה וַיָּשִׂימוּ עָלַי
רָעָה, תַּחַת טוֹבָה;
וְשִׂנְאָה, תַּחַת אַהֲבָתִי. ו הַפְקֵד
עָלָיו רָשָׁע; וְשָׂטָן,
יַעֲמֹד עַל-יְמִינוֹ.
ז בְּהִשָּׁפְטוֹ, יֵצֵא רָשָׁע; וּתְפִלָּתוֹ,
תִּהְיֶה לַחֲטָאָה. ח
יִהְיוּ-יָמָיו
מְעַטִּים; פְּקֻדָּתוֹ, יִקַּח אַחֵר. ט
יִהְיוּ-בָנָיו יְתוֹמִים; וְאִשְׁתּוֹ,
אַלְמָנָה. י וְנוֹעַ
יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ; וְדָרְשׁוּ,
מֵחָרְבוֹתֵיהֶם. יא יְנַקֵּשׁ
נוֹשֶׁה, לְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ;
וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעוֹ. יב אַל-יְהִי-לוֹ,
מֹשֵׁךְ חָסֶד;
וְאַל-יְהִי חוֹנֵן,
לִיתוֹמָיו. יג יְהִי-אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית;
בְּדוֹר אַחֵר, יִמַּח
שְׁמָם. יד יִזָּכֵר,
עֲוֹן אֲבֹתָיו--אֶל-יְהוָה; וְחַטַּאת
אִמּוֹ, אַל-תִּמָּח. טו
יִהְיוּ נֶגֶד-יְהוָה
תָּמִיד; וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם. טז
יַעַן-- אֲשֶׁר לֹא זָכַר,
עֲשׂוֹת חָסֶד:וַיִּרְדֹּף,
אִישׁ-עָנִי וְאֶבְיוֹן--וְנִכְאֵה לֵבָב;
לְמוֹתֵת. יז וַיֶּאֱהַב
קְלָלָה, וַתְּבוֹאֵהוּ;
וְלֹא-חָפֵץ בִּבְרָכָה, וַתִּרְחַק מִמֶּנּוּ.
יח וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה,
כְּמַדּוֹ: וַתָּבֹא
כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ; וְכַשֶּׁמֶן, בְּעַצְמוֹתָיו.
יט תְּהִי-לוֹ, כְּבֶגֶד
יַעְטֶה; וּלְמֵזַח,
תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ. כ זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי,
מֵאֵת יְהוָה;
וְהַדֹּבְרִים רָע,
עַל-נַפְשִׁי. כא וְאַתָּה, יְהוִה אֲדֹנָי--
עֲשֵׂה-אִתִּי, לְמַעַן
שְׁמֶךָ;כִּי-טוֹב
חַסְדְּךָ, הַצִּילֵנִי. כב כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן
אָנֹכִי; וְלִבִּי, חָלַל
בְּקִרְבִּי. כג
כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי; נִנְעַרְתִּי,
כָּאַרְבֶּה. כד בִּרְכַּי, כָּשְׁלוּ
מִצּוֹם; וּבְשָׂרִי,
כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן. כה וַאֲנִי, הָיִיתִי
חֶרְפָּה לָהֶם; יִרְאוּנִי, יְנִיעוּן
רֹאשָׁם. כו עָזְרֵנִי,
יְהוָה אֱלֹהָי; הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּךָ.
כז וְיֵדְעוּ, כִּי-יָדְךָ
זֹּאת; אַתָּה יְהוָה
עֲשִׂיתָהּ. כח יְקַלְלוּ-הֵמָּה, וְאַתָּה
תְבָרֵךְ: קָמוּ,
וַיֵּבֹשׁוּ--וְעַבְדְּךָ
יִשְׂמָח. כט יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה;
וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּם.
ל אוֹדֶה יְהוָה
מְאֹד בְּפִי; וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַלְלֶנּוּ.
לא כִּי-יַעֲמֹד, לִימִין
אֶבְיוֹן-- לְהוֹשִׁיעַ,
מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ.
|
*cyber-contact.com*
Pérék
109- Téhilim 109
109:01:Lamnatsé’ah
LéDavid Mizmor ‘Élo-héi Téhilaty ‘Al-Tè’hèrash:
109:02:Quy
Fy Rashâ Oufy-Mirmah Âlaï Pata’hou Dibrou ‘Ity Léchone Chakèr:
109:03:Védivréi
Sin’ah Sévavouny Vayila’hamouny ‘Hinam:
109:04:Ta’hat-
‘Ahavaty Yissthénouny
Va’any Téfilah:
109:05:Vayassymou
Âlaï Raâh Ta’hat Thovah Véssine’ah Ta’hat ‘Ahavaty:
109:06:Hafkéd
Âla(i)v Rashâ Vésathane Yaâmod Âl-Yémyno:
109:07:Béhichaftho
Yétsé’ Rashâ Outéfilato Tihéyèh La’hatha’ah:
109:08:Yihéyou-Yama(i)v
Méâthim Pékoudato Yika’h ‘A’hér:
109:09:Yihéyou
- Vana(i)v Yétomim Vé’ychto
‘Almanah:
109:10:Vénoâ
Yanouôu Vana(i)v Véchi’élou Védarchou Mé’harvotéihèm:
109:11:Yénakésh
Nochèh Lékhol-‘Ashèr-Lo Véyavozou Zarym Yéguyô:
109:12:‘Al-Yéhi-Lo
Moshékh ‘Hassèd, Vé’al-Yéhy ‘Honéne Lytoma(i)v:
109:13:Yéhi-‘A’haryto
Léhakh_ryte Bédor ‘A’hér Yima’h Chémam:
109:14:Yizakhér
| Âvone ‘Avota(i)v ‘Él-‘Ado-Naï Vé’hatha’te ‘Imo ‘Al-Tima’h:
109:15:Yihéyou
Nèguèd-‘Ado-Naï Tamid Véyakhréte Mé’èrèts
Zikhram:
109:16:Yaân
‘Ashèr | Lo’ Zakhar Âssote ‘Hassèd Vayirdof
‘Ych-Âny Vé’èvione
Vénikh’éh Lévav
Lémotéte:
109:17:
Vayè’éhav Klalah Vatvo’éhou, Vélo’-‘Haféts Bivrakhah
Vatir’hak Mimènou
109:18:
Vayilbach Klalah Qémado Vatavo’ Khamayim Békirbo
Vékhachémèn
Béâstmota(i)v :
109:19:Téhy-Lo
Qévèguèd Yaêthèh Oulméza’h Tamyd Ya’h_guèrèah:
109:20:Zo’te
Péôulate Sothenaï Mé’ét ‘Ado-Naï Véhadovrym Râ
Âl-Nafchi:
109:21:Vé’atah,
‘Ado-Naï- lire : | ‘Élo-hym ‘Ado-Naï Âsséh-‘Ity Lémaâne
Chémèkha Quy-Thov ‘Hassdékha
Hatsylény:
109:22:Quy-Âny
Vé’èvione ‘Anokhy Véliby ‘Halal Békirby:
109:23:Qétsél
Qinethoto Nèhèlakhty Nineârty Qa’arbèh:
109:24:Birqaï
Qachlou Mitsom Ouvssary Qa’hach Michamèn:
109:25:
Va’any | Hayiity ‘Hèrpah Lahèm Yir’ouny
Yény^oun Ro’cham:
109:26:Âzrény
‘Ado-Naï ‘Élo-haï Hoshyêny Khé’hassdèkha:
109:27:Véyédeôu
Quy-Yadékha Zo’te ‘Atah ‘Ado-Naï Âssytah :
109:28:
Yékalélou-Hémah Vé’atah Tévarékh Kamou | Vayévoshou
Véâvdékha Yissma’h:
109:29:Yilbéchou
Chothnaï Qélimah Véyaâthou Khamîil Bachtam:
109:30:‘Odèh
‘Ado-Naï Mé’od Béfy Ouvétokh Rabym ‘Ahalelènou:
109:31:
Quy-Yaâmod Lymyne ‘Évione Léhochyâ Michofthéi Nafcho:
**Note
de lecture :
(i)=
ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :... ....'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
=Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons : ..
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: ... KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons : .........R
*cyber-contact.com*
|
Téhilim
109
(1) Au chef des chantres,
de David, Psaume. D.ieu de ma louange, ne sois pas silencieux.
(2) Car, la bouche de
l’impie et la bouche du rusé se sont ouvertes contre moi.
Ils m’ont parlé avec
une langue mensongère.
(3) Ils m’ont entouré
de propos de haine et ils m’ont attaqué gratuitement.
(4) En échange de mon
amour, ils m’ont accusé, mais je prie pour eux, malgré cela.
(5)Ils m’ont imposé
le mal, en échange du bien, de la haine à la place de mon amour
(6) Désigne donc un impie
au-dessus de lui et qu’un adversaire se tienne à sa droite
(7) Quand il est jugé,
qu’il soit condamné et que sa prière soit considérée comme
une faute.
(8) Que ses jours soient
peu nombreux. Que sa haute situation soit prise par
quelqu’un d’autre.
(9) Que ses enfants soient
des orphelins et son épouse, une veuve.
10) Que ses enfants errent
et mendient. Qu’ils quémandent la charité parmi leurs ruines.
(11) Que le créancier
saisisse tout ce qu’il possède et que des étrangers dilapident le fruit
de son travail.
(12) Que nul ne lui prodigue
sa bonté. Que personne ne prenne ses orphelins en grâce.
(13) Que sa postérité
soit découpée. Que son nom soit effacé dans une autre génération.
(14) Que l’Eternel se
souvienne de l’iniquité de ses ancêtres.Que la faute de sa mère ne
disparaisse pas.
(15) Que leurs transgressions
soient toujours devant D.ieu et qu’Il efface leur souvenir de la terre.
(16)Parce qu’il ne s’est
pas rappelé de pratiquer le bienfait, qu’il a poursuivi jusqu’à la
mort le pauvre, le destitué et celui qui a le coeur brisé.
(17) Il a aimé la malédiction
et celle-ci lui est parvenue. Il n’a pas désiré la bénédiction et
elle est restée éloignée de lui.
(18) Il s’est couvert
de la malédiction comme d’un vêtement et elle a pénétré,
comme de l’eau, en ses
entrailles, comme de l’huile dans ses os.
(19) Qu’elle soit donc
comme un habit duquel il se drape, comme une ceinture de laquelle il s’entoure
toujours.
(20) Ceci provient de
l’Eternel, pour les actions de mes ennemis et de ceux qui
disent du mal de mon âme.
(21) Et, Toi, D.ieu, Mon
Maître, agis avec bonté envers moi, pour Ton Nom. Parce que Ton bienfait
est positif, sauve-moi.
(22) Car, je suis pauvre
et destitué. Mon coeur est mort en moi.
(23)Comme l’ombre qui
passe, j’ai disparu. Je suis retourné, comme une sauterelle
(24) Mes genoux tremblent,
à cause des jeûnes et ma chair est maigre, sans graisse. (25) Je suis
devenu objet de disgrâce pour eux. Ils me voient et ils hochent la tête.
(26) Viens-moi en aide,
Eternel mon D.ieu. Délivre-moi, selon Ta bonté.
(27) Et, qu’ils sachent
que c’est Ta Main, que Tu as fait cela, Eternel.
(28) Qu’ils maudissent,
mais Toi, Tu béniras. Ils se dressent, mais ils seront
humiliés, alors que Ton
serviteur se réjouira.
(29) Que mes adversaires
soient couverts de honte.Qu’ils portent leur mortification comme une
cape.
(30). Je louerai l’Eternel,
avec profusion, par ma bouche et je Le glorifierai, au sein
de la multitude.
(31) Car, Il se tient
à la droite du destitué, afin de le délivrer de ceux qui
condamnent son âme.
*Source
: http://www.loubavitch.fr *
|
Téhilim
109
-Psaume 109 (La Menatséa’h)
David composa ce Psaume
alors qu’il fuyait devant Chaoul. A l’époque, il avait de nombreux
ennemis, qui se faisaient passer pour ses amis, mais ne cessaient de dire
du mal de lui. C’est
pour cette raison qu’il les maudit ici amèrement.
(6) Le roi David souhaite
ici que les impies soient punis en étant oppressés par d’autres méchants
(Metsoudat David).
(7) La prière des impies
est une faute, car ils demandent la mort de David, alors que lui-même
prie pour leur bien-être (Ibn Ezra).
(14) Les impies seront
punis également pour les fautes ayant été commises par leurs parents
(Metsoudat David).
(17) La source de l’âme
de chacun recèle la bénédiction. Celle-ci, même si elle est accordée
par l’intermédiaire du Juste, émane du stade le plus élevé et, pour
l’obtenir il est donc nécessaire de la désirer, de forger un réceptacle
susceptible de la contenir faute de quoi elle restera éloignée.
Toutefois, la prière
de l’homme permet de susciter une bénédiction nouvelle qui, d’emblée,
ne lui avait pas été accordée (Likouteï Si’hot, tome 10, page 38).
(22) Le roi David n’avait
pas de mauvais penchant, car il l’avait tué par le jeûne (Tanya, page
10).
De ce fait, il éprouvait,
envers le mal, le plus profond dégoût (Tanya, page 36).
Pour autant, il est certain
que notre génération n’a pas la force de jeûner, comme le
fit le roi David et elle
ne doit donc pas avoir recours à ce moyen (Tanya, page 97a). Plus généralement,
il est deux façons de servir D.ieu, d’une part en jeûnant et en se
mortifiant jusqu’à soumettre son âme et son coeur à la Volonté de
D.ieu, d’autre part en étant si absorbé par Son service que l’on
s’attache naturellement à Lui, sans
devoir s’imposer la
souffrance. David indique ici qu’en jeûnant, il a détruit, en sa personnalité,
toute attirance vers le mal. Avraham, en revanche, en s’attachant à
D.ieu, transforma son mauvais penchant, qui devint bon (Séfer Ha Si’hot
5748,
tome 2, page 423).
(23) David errait, comme
la sauterelle qui se retourne en permanence vers un autre endroit (Metsoudat
David).
(31) L’allégorie introduite
par ce verset est la suivante. D.ieu vient en aide au bon penchant, lorsqu’il
est attaqué par le mauvais et Il lui donne le moyen de faire le bon choix.
C’est de cette façon que le libre-arbitre peut être respecté (Tanya,
page 18a).
*Source
: http://www.loubavitch.fr *
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux
vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté
francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou
de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
Toutes
copies sont interdites.
2001-2020 ©®
|