Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
Editions
Cyber-Contact
Actuellement
en
Vous presente
l'un des livres les plus
PERFORMANT
pour la lecture en
PHONETIQUE
SIMPLIFIE
Actuellement
en
Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites :
ou par telephone
Téléphone en France
:
Téléphone en Israël :
+ 972 (0) 58 334 1176
Phone USA :
+1 (786) 233 71 73
|
******
|
|
|
Vos
DONS....... |
Une autre façon de donner..offrez !
Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance !
Participez à leurs diffusions auprès
d'un public en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez
et nous livrons.
******
|
*
Téhilim
119-
1e partie
תהילים פרק קיט
5eme livre
des Téhilim.
Psaumes 107 à 150 |
ספר
חמישי
|
. |
. |
Lecture du Vendredi.
Psaumes 107 à 119 |
יום
השישי
|
. |
. |
Lecture du 25e
jour du mois. Psaumes 119
Psaumes 119
du verset 001 au verset 96
|
כיה
לחודש
|
|
Signification
: |
Avant
d’accomplir une Mitsvah.
Remède
contre tous les maux du corps.
*Chaque
lettre regroupe huit versets, et chacun est porteur d’une Ségoulah.
Verset
001 à 096
Avant
d’accomplir une Mitsvah. Remède contre tous
les
maux du corps.
(Mémoire,
pieds, tête, yeux,oreilles…).
du
001 à 008 versets-א - Pour le mérite d’une Mitsvah.
du
009 à 016 versets- ב - Pour les troubles de la mémoire.
du
017 à 024 versets- ג - Pour renforcer l’œil droit.
du
025 à 032 versets- ד -Pour renforcer l’œil gauche.
du
033 à 040 versets- ה- Pour ne pas fauter.
du
041 à 048 versets- ו - Pour être craint par une autorité.
du
049 à 056 versets- ז - Pour les maux du corps : rate.
du
057 à 064 versets- ח -Pour les maux du corps: ventre. Lire 7 fois.
du
065 à 072 versets- ט- Pour les maux du corps : rein.
du
073 à 080 versets- י - Pour dénouer des suspicions.
du
081 à 088 versets- כ- Pour les maux du corps : narine droite.
du
089 à 096 versets-ל - Pour se préparer avant un jugement.
Note
: Au cimetière, on lit chaque lettre (8versets) composant le prénom du
défunt. |
Note
: La lecture de ce Psaume en hebreu
sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez
: ici
א אַשְׁרֵי
תְמִימֵי-דָרֶךְ-- הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת
יְהוָה. ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי
עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב
יִדְרְשׁוּהוּ. ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה;
בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. ד
אַתָּה, צִוִּיתָה
פִקֻּדֶיךָ-- לִשְׁמֹר מְאֹד. ה אַחֲלַי,
יִכֹּנוּ דְרָכָי-- לִשְׁמֹר
חֻקֶּיךָ. ו אָז
לֹא-אֵבוֹשׁ-- בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְוֹתֶיךָ.
ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר
לֵבָב-- בְּלָמְדִי,
מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר;
אַל-תַּעַזְבֵנִי
עַד-מְאֹד. ט בַּמֶּה
יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ-- לִשְׁמֹר,
כִּדְבָרֶךָ. י בְּכָל-לִבִּי
דְרַשְׁתִּיךָ;
אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְוֹתֶיךָ. יא
בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ-- לְמַעַן,
לֹא אֶחֱטָא-לָךְ.
יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה-- לַמְּדֵנִי
חֻקֶּיךָ. יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי--
כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ.
יד בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי--
כְּעַל כָּל-הוֹן. טו
בְּפִקּוּדֶיךָ
אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. טז
בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא
אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ.
יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה
דְבָרֶךָ. יח גַּל-עֵינַי
וְאַבִּיטָה-- נִפְלָאוֹת,
מִתּוֹרָתֶךָ. יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ;
אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי,
מִצְוֹתֶיךָ. כ
גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה-- אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ
בְכָל-עֵת. כא גָּעַרְתָּ,
זֵדִים אֲרוּרִים--
הַשֹּׁגִים, מִמִּצְוֹתֶיךָ. כב גַּל מֵעָלַי,
חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי
עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי.
כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ--
עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ.
כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ,
שַׁעֲשֻׁעָי-- אַנְשֵׁי עֲצָתִי. כה דָּבְקָה
לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי,
כִּדְבָרֶךָ. כו
דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי
חֻקֶּיךָ. כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ
הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה,
בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. כח דָּלְפָה נַפְשִׁי,
מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ.
כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר,
הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי.
ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי;
מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי.
לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ; יְהוָה,
אַל-תְּבִישֵׁנִי. לב
דֶּרֶךְ-מִצְוֹתֶיךָ
אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי. לג הוֹרֵנִי
יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ;
וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב.
לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה
בְכָל-לֵב. לה
הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב
מִצְוֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. לו הַט-לִבִּי,
אֶל-עֵדְוֹתֶיךָ;
וְאַל אֶל-בָּצַע.
לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ
חַיֵּנִי. לח הָקֵם
לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ--
אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי,
אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי
מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים.
מ
הִנֵּה, תָּאַבְתִּי
לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי.
מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה;
תְּשׁוּעָתְךָ,
כְּאִמְרָתֶךָ. מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר:
כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. מג
וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי
דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ,
יִחָלְתִּי. מד וְאֶשְׁמְרָה
תוֹרָתְךָ תָמִיד--
לְעוֹלָם וָעֶד. מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה:
כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.
מו וַאֲדַבְּרָה
בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ.
מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע
בְּמִצְוֹתֶיךָ,
אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְוֹתֶיךָ,
אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;
וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ.
מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ-- עַל, אֲשֶׁר
יִחַלְתָּנִי. נ זֹאת
נֶחָמָתִי בְעָנְיִי:
כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. נא זֵדִים,
הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ,
לֹא נָטִיתִי. נב
זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה;
וָאֶתְנֶחָם. נג זַלְעָפָה
אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים--
עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי
חֻקֶּיךָ-- בְּבֵית
מְגוּרָי. נה זָכַרְתִּי
בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה,
תּוֹרָתֶךָ. נו זֹאת
הָיְתָה-לִּי: כִּי
פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. נז חֶלְקִי יְהוָה
אָמַרְתִּי-- לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. נח
חִלִּיתִי פָנֶיךָ
בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. נט חִשַּׁבְתִּי
דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי,
אֶל-עֵדֹתֶיךָ. ס
חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי-- לִשְׁמֹר,
מִצְוֹתֶיךָ. סא חֶבְלֵי
רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי;
תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. סב חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם,
לְהוֹדוֹת
לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי
צִדְקֶךָ. סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ;
וּלְשֹׁמְרֵי,
פִּקּוּדֶיךָ. סד
חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ
לַמְּדֵנִי. סה טוֹב, עָשִׂיתָ
עִם-עַבְדְּךָ--
יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. סו טוּב טַעַם וָדַעַת
לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ
הֶאֱמָנְתִּי. סז
טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ
שָׁמָרְתִּי. סח
טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב;
לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר
זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב
אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ.
ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ
שִׁעֲשָׁעְתִּי. עא טוֹב-לִי
כִי-עֻנֵּיתִי--
לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ--
מֵאַלְפֵי, זָהָב
וָכָסֶף. עג יָדֶיךָ
עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי,
וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ. עד
יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי
וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.
עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק
מִשְׁפָּטֶיךָ;
וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ
לְנַחֲמֵנִי-- כְּאִמְרָתְךָ
לְעַבְדֶּךָ. עז
יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ,
שַׁעֲשֻׁעָי. עח יֵבֹשׁוּ
זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר
עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ.
עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ;
וידעו (וְיֹדְעֵי),
עֵדֹתֶיךָ. פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ--
לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ.
פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ
נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. פב כָּלוּ
עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ--
לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי.
פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר-- חֻקֶּיךָ,
לֹא
שָׁכָחְתִּי. פד
כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה
בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. פה כָּרוּ-לִי
זֵדִים שִׁיחוֹת--
אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. פו כָּל-מִצְוֹתֶיךָ
אֱמוּנָה; שֶׁקֶר
רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי.
פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי,
לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. פח
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי;
וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. פט לְעוֹלָם
יְהוָה-- דְּבָרְךָ, נִצָּב
בַּשָּׁמָיִם. צ
לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ,
וַתַּעֲמֹד. צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ,
עָמְדוּ הַיּוֹם:
כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ,
שַׁעֲשֻׁעָי-- אָז, אָבַדְתִּי
בְעָנְיִי. צג לְעוֹלָם,
לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי.
צד לְךָ-אֲנִי,
הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי
פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. צה לִי קִוּוּ
רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ,
אֶתְבּוֹנָן.
צו לְכָל-תִּכְלָה,
רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד.
|
*cyber-contact.com*
Pérék
119- Téhilim 119
א-119:01:‘Ashréi
Témyméi-Darèkh, Haholekhym Bétorat ‘Ado-Naï:
119:02:‘Ashréi
Notsréi Êdota(i)v Békhol-Lév Yidréchouhou:
119:03:‘Af
Lo’-Faâlou Âvlah
Bidrakha(i)v Halakhou:
119:04:‘Atah
Tsivytah Fikoudéikha
Lichmor Mé’od:
119:05:‘A’halaï
Yiqonou Dérakhaï Lichmor ‘Houkéikha:
119:06:‘Az
Lo’-‘Évosh Béhabythy ‘Él-Qol-Mitsvotéikha:
119:07:‘Odékha
Bé_iochèr Lévav Bélamdy Michpethéi Tsidkékha:
119:08:‘Éte-‘Houkéikha
‘Échmor ‘Al-Taâzvény Âd-Mé’od:
ב-119:09:Bamèh
Yézaqèh-Naâr ‘Éte-‘Aré’ho Lichmor Quidévarèkha :
119:10:Békhol-Liby
Dérachtykha ‘Al-Tachguény Mimitsotéikha:
119:11:Béliby
Tsafanety ‘Imratèkha Lémaân Lo’ ‘É’hètha’-Lakh :
119:12:Baroukh
‘Atah ‘Ado-Naï Lamdény ‘Houkéikha:
119:13:Bissfataï
Siparty Qol
Michpéthéi-Fikha:
119:14:Bédérèkh
Êdvotéikha Sassty
Qéâl Qol-Hon:
119:15:Béfikoudéikha
‘Assy’hah Vé’abythah ‘Or’hotéikha:
119:16:Bé’houkotéikha
‘Échtaâchâ Lo’ ‘Échqa’h Dévarèkha:
ג-119:17:Guemol
Âl-Âvdékha ‘É’héyèh Vé’èchmérah Dévarèkha :
119:18:Gal-Êïnaï
Vé’abythah Nifla’ot
Mitoratèkha:
119:19:Guér
‘Anokhy Ba’arèts ‘Al-Tasstér Mimèny Mitsvotéikha :
119:20:Garssah
Nafchy Léta’avah ‘Él-Michpathèikha Békhol-Ête
:
119:21:Gaârta
Zédym ‘Arourym Hachoguym Mimitsvotéikha:
119:22:Gal
Méâlaï ‘Hèrpah Vavouz Quy Êdotéikha Natsarty:
119:23:Gam
Yachvou Sarym By Nidbarou Âvdékha Yassia’h Bé’houkéikha :
119:24:Gam-Êdotéikha
Chaâchouâï ‘Anechéi
Âtsaty:
ד-119:25:Davkah
Lèâfar Nafchy ‘Hayény Quidévarèkha:
119:26:Dérakhaï
Siparty Vataânény Lamdény ‘Houkéikha:
119:27:Dérèkh-
Pikoudéikha Havynény Vé’assy’hah Béniflé’otéikha :
119:28:Dalfah
Nafchy Mitougah Kayémény Quidévarèkha:
119:29:Dérèkh-Chékèr
Hassér Mimèny Vétoratékha ‘Hanény:
119:30:Dérèkh-‘Émounah
Va’harty Michpathéikha Chivyty:
119:31:Davakty
Véêdvotéikha ‘Ado-Naï ‘Al-Tévychény:
119:32:Dérèkh
- Mitsvotéikha ‘Arouts
Quy Tar’hiv Liby:
ה-119:33:Horény
‘Ado-Naï Dérèkh ‘Houkéikha Vé’ètsorènah Êkèv :
119:34:Havynény
Vé’ètsérah Toratèkha Vé’échmérénah Vékhol-Lév :
119:35:Hadrykhény
Binetiv Mitsvotéikha Quy-Vo ‘Hafatsty:
119:36:Hath-Liby
‘Él-Êdvotéikha, Vé’al
‘Él-Batsâ:
119:37:Haâvér
Êynaï Mér’ot Chavé’ Bidrakhèkha ‘Hayény:
119:38:Hakém
Léâvdékha ‘Imratèkha ‘Ashèr Léyir’atèkha:
119:39:Haâvér
‘Hèrpaty ‘Ashèr Yagorty Quy Michpathéikha Thovym
:
119:40:Hinéh
Ta’avty Léfikoudéikha Bétsidkatkha ‘Hayény:
ו-119:41:Vivo’ouny
‘Hassadèkha ‘Ado-Naï Téchouâtkha Qé’imratèkha :
119:42:Vé’èênèh
‘Horfy Davar Quy-Vatha’hty Bidvarèkha:
119:43:Vé’al-Tatsél
Mipy Dévar -‘Émèt Âd-Mé’od Quy Lémichpathèkha Yi’halty
:
119:44:Vé’èchmérah
Toratékha Tamyd Léôlam Vaêd:
119:45:Vé’ét_halkha
Var’havah Quy Fikoudéikha Darachty:
119:46:Va’adabrah
Béêdotéikha Nèguèd Mélakhym Vélo’ ‘Évoch:
119:47:Vé’échtaâchâ
Bémitsvotéikha ‘Ashèr ‘Ahavty:
119:48:Vé’éssa’-Khapaï
‘Él-Mitsvotéikha ‘Ashèr ‘Ahavty Vé’assy’hah Vé’houkéikha
ז-119:49:Zékhar-Davar
Léâvdèkha Âl ‘Ashèr Yi’haltany:
119:50:Zo’t
Né’hamaty Véânéyii Quy ‘Imratkha ‘Hiyatény:
119:51:Zédym
Hèlytsouny Âd-Mé’od Mitoratekha Lo’ Nathyty:
119:52:Zakharty
Michpathéikha Méôlam |‘Ado-Naï Va’ètnè’ham:
119:53:Zalâfah
‘A’hazateny MéRéshaîim Ôzvéi Toratèkha:
119:54:Zémirot
Ha_iou-Ly ‘Houkéikha Bévéit Mégouraï:
119:55:Zakharty
Valaïlah Chimkha ‘Ado-Naï Va’èchmérah Toratèkha :
119:56:Zo’te
Hayetah-Ly Quy
Fikoudéikha Natsarty:
ח-119:57:‘Hèlky
‘Ado-Naï ‘Amarty Lichmor Dévaréikha:
119:58:‘Hilyty
Fanéikha Békhol-Lév ‘Hanény Qé’imratèkha:
119:59:‘Hichavty
Dérakhaï Va’achyvah Raglaï ‘Él-Êdotéikha:
119:60:‘Hachty
Vélo’ Hitmahémahéty Lichmor Mitsvotéikha:
119:61:‘Hévléi
Réshaîim Îvdouny Toratékha Lo’ Chakha’hty:
119:62:‘Hatsot-Laïlah
‘Akoum Léhodot Lakh Âl Michpethéi Tsidkèkha :
119:63:‘Havér
‘Any Lékhol-‘Ashèr Yér’oukha Ouléchomréi Pikoudéikha :
119:64:‘Hassdékha
‘Ado-Naï Malé’ah Ha’arèts ‘Houkéikha Lamdény :
ט-119:65
:Thov Âssyta Îm-Âvdékha ‘Ado-Naï Quidévarèkha:
119:66:Thov
Thaâm Vadaât Lamdény Quy Bémitsvotéikha Hé’émanety:
119:67:Thèrèm
‘Éênèh ‘Any Choguégue Véâtah ‘Imratékha Chamarty :
119:68:Thov-‘Atah
Ouméthyv Lamdény ‘Houkéikha:
119:69:Thaflou
Âlaï Chékèr Zédym ‘Any Békhol-Lév--‘Étsor
Pikoudéikha :
119:70:Thafach
Qa’hélèv Libam ‘Any Toratékha Chiâchaêty:
119:71:Thov-Ly
Khy-Ôunéity Lémaân ‘Élmad ‘Houkéikha:
119:72:Thov-Ly
Torat-Pikha Mé’alféi Zahav
Vakhassèf:
י-119:73:Yadéikha
Âssouny Vayékhonénouny Havynény Vé’élmédah Mitsvotéikha
:
119:74:Yéré’éikha
Yir’ouny Véyissma’hou Quy Lidvarékha Yi’halty :
119:75:Yadaêty
‘Ado-Naï Quy-Tsédèk Michpathéikha Vè’èmounah Înytany :
119:76:Yéhy-Na’
‘Hassdékha Léna’hamény Qé’imratékha Léâvdèkha :
119:77:Yévo’ouny
Ra’haméikha Vé’é’héyèh Quy-Toratékha Chaâchouâï :
119:78:Yévochou
Zédym Quy-Chékèr Îvtouny ‘Any ‘Assya’h Béfikoudéikha
:
119:79:Yachouvou
Ly Yéré’éikha Vé_iodêï Êdotéikha:
119:80:Yéhy-Liby
Tamym Bé’houkéikha Lémaân Lo’ ‘Évoch:
כ-119:81:Qaltah
Litchouâtékha Nafchy Lidvarékha Yi’halty
119:82:Qalou
Êinaï Lé’imratèkha Lé’mor Mataï Téna’hamény:
119:83:Quy---Hayity
Qéno’d Békythor ‘Houkéikha Lo’ Chakha’hety :
119:84:Qamah
Yéméi-Âvdèkha ? Mataï Taâssèh Vérodfaï Michpath :
119:85:Qarou-Ly
Zédym Chy’hot ‘Ashèr Lo’ Khétoratèkha
:
119:86:Qol-Mitsvotéikha
‘Émounah Chékèr Rédafouny, Âzrény:
119:87:Quimeât
Quilouny Ba’arèts Va’any Lo’-Âzavty Fikoudéikha :
119:88:Qé’hassdékha
‘Hayény Vé’échmérah Êdout
Pykha:
ל-119:89:Léôlam
‘Ado-Naï Dévarékha Nitsav Bachamayim:
119:90:Lédor
Vador ‘Émounatèkha Qonaneta ‘Érèts Vataâmod:
119:91:Lémichpathéikha
Âmdou Hayom Quy Haqol Âvadéikha:
119:92:Louléi
Toratékha Chaâchouâï ‘Az ‘Avadéty Vé’ânéyii:
119:93:Léôlam
Lo’-‘Échqa’h Pikoudéikha Quy-Vam ‘Hiyiitany:
119:94:Lékha-‘Any
Hochyêny Quy Fikoudéikha Darachty:
119:95:Ly
Kivvou Réshaïim Lé’abdény Êdotéikha ‘Étbonane:
119:96:Lékhol-Tikhlah
Ra’yty Kéts Ré’havah Mitsvotékha Mé’od :
**Note
de lecture :
(i)=
ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :... ....'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
=Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons : ..
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: ... KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons : .........R
*cyber-contact.com*
|
Téhilim
119
*Aleph :
(1) Heureux sont ceux
dont la voie est intègre, qui suivent le chemin de la Torah de
l’Eternel.
(2) Heureux sont ceux
qui gardent Ses Témoignages, qui Le recherchent de tout
leur coeur.
(3) Ils n’ont pas non
plus été injustes, ils suivent Ses voies.
(4) Tu as commandé Tes
Préceptes, afin qu’ils les observent scrupuleusement.
(5) Mon souhait fervent
est que mes chemins soient dirigés par Toi, afin de
respecter Tes Statuts.
(6) Ainsi, je n’aurai
pas honte, en observant tous Tes Commandements.
(7) Je Te louerai avec
l’équité de mon coeur, quand j’apprendrai à connaître les
Jugements de Ta droiture.
(8) Je garderai Tes Décrets.
Ne m’abandonne donc en aucune façon.
* Beth :
(9) Comment un jeune homme
peut-il purifier sa voie ? En gardant Tes Préceptes !
(10) Je T’ai recherché
de tout mon coeur. Ne me laisse pas m’écarter de Tes Commandements.
(11) J’ai caché Ta
Parole en mon coeur, afin de ne pas commettre de faute envers
Toi, par inadvertance.
(12) Béni sois-Tu, Eternel,
enseigne-moi Tes Statuts,
(13) car, par mes lèvres,
j’ai fait état de tous les Jugements de Ta bouche.
(14) Je me suis réjoui
en suivant le chemin de Tes Témoignages, comme
s’il s’agissait de
toute la richesse.
(15) Je discuterai de
Tes Préceptes et je contemplerai profondément Tes voies.
(16) Je me délecterai
de Tes Préceptes et je n’oublierai donc pas Ta Parole.
* Guimel
:
(17) Accorde tes bienfaits
à Ton serviteur, afin que je vive et que je garde Ta Parole. (18)Découvre
mes yeux et j’observerai les merveilles cachées de Ta Torah.
(19) Je suis un étranger
sur la terre. Ne me cache pas Tes Commandements.
(20) Mon âme est consumée
de nostalgie pour Tes Jugements, en tout temps,
(21) car Tu as rabroué
les maudits arrogants, ceux qui s’écartent de Tes
Commandements.
(22) Ote-moi la honte
et l’opprobre, car j’ai gardé Tes Témoignages.
(23) Même si les princes
se réunissent et parlent contre moi, Ton serviteur
s’entretiendra de Tes
Statuts.
(24) Tes Préceptes sont
également mon plaisir permanent. Ils sont pour moi
comme mes conseillers.
* Dalet :
(25)Mon âme est attachée
à la poussière.Fais-moi revivre conformément à Ta Parole
(26) J’ai exposé mes
voies et Tu m’as exaucé. Enseigne-moi Tes Commandements. (27) Fais-moi
comprendre le chemin de Tes Décrets et je discuterai des merveilles
de Ta Torah avec les autres.
(28) Mon âme se fond
de chagrin. Fais-moi exister selon Ta Parole.
(29) Ecarte-moi de la
voie du mensonge et accorde-moi la grâce du chemin de Ta Torah.
(30) J’ai choisi la
route
de la foi. J’ai placé Tes Jugements devant moi.
(31) Je me suis lié à
Tes Témoignages, Eternel, ne me fais pas honte.
(32) Je courrai sur la
voie de Tes Commandements, car Tu élargiras mon coeur.
* Hé :
(33) Eternel, enseigne-moi
le chemin de Tes Préceptes et je les respecterai pleinement.
(34) Accorde-moi la compréhension
et je garderai Ta Torah. Je l’observerai de tout mon coeur.
(35) Guide-moi sur le
sentier de Tes Commandements, car c’est là ce que je désire. (36) Incline
mon coeur vers Tes Témoignages et non vers un gain avide et égoïste.
(37) Détourne mes yeux des visions futiles. Fais-moi vivre en observant
Tes voies.
(38) Accomplis Ta Parole
pour Ton serviteur, car celle-ci conduit à Te craindre.
(39) Supprime la honte
que je redoute, car Tes Jugements sont bons.
(40) Voici, j’ai la
passion de Tes Préceptes pour les mettre en pratique. Tu me feras vivre
par Ta justice.
* Vav :
(41) Que Ta bonté me
parvienne, Eternel et Ton salut, comme Tu l’as promis.
(42) Je répondrai ainsi
à celui qui m’injurie, car j’ai confiance en Ta Parole.
(43) Ne supprime jamais
de ma bouche un mot de vérité, car j’ai l’espoir de
connaître Tes Jugements.
(44) Je garderai Ta Torah
en permanence, pour l’éternité.
(45) J’avancerai dans
la largesse, car j’ai recherché Tes Commandements.
(46)Je parlerai de Tes
Témoignages devant les monarques et je n’en aurai pas honte
(47) J’éprouverai du
plaisir de Tes Préceptes, que j’aime.
(48) J’élèverai les
mains pour recevoir et appliquer Tes Injonctions, que j’estime
et je m’entretiendrai
de Tes Décrets.
* Zaïn :
(49)Souviens-toi du mot
promis à Ton serviteur, par lequel Tu m’as conféré l’espoir (50)Ceci
est ma consolation, en mon affliction, car Ta Parole m’a vivifié.
(51)Des impies m’ont
copieusement raillé, mais je ne me suis pas écarté de Ta Torah
(52) Quand je me rappelle
de Tes Jugements d’auparavant, Eternel, je suis consolé.
(53) Bien que l’horreur
se soit saisie de moi, du fait des impies qui ont abandonné
Ta Torah,
(54) Tes Décrets n’en
sont pas moins, pour moi, des Cantiques, dans les endroits de mes pérégrinations.
(55)Je me suis souvenu
de Ton Nom, pendantla nuit, Eternel et j’ai gardé Ta Torah
(56) Cette grandeur a
été mon sort, car j’ai gardé Tes Préceptes.
* ‘Heth :
(57) L’Eternel est mon
lot, ai-je déclaré à tous, afin qu’ils gardent Tes Paroles.
(58) J’ai recherché
Ta face de tout mon coeur. Prends-moi en pitié, comme Tu l’as dit.
(59) J’ai médité sur
mes voies et j’ai ramené mes pas vers Tes Témoignages.
(60) Je me suis empressé
de respecter TesCommandements et je n’ai pas traîné.
(61) Des hordes d’impies
m’ont empoigné, mais je n’ai pas oublié Ta Torah.
(62) Je me lève au milieu
de la nuit afin de Te Louer pour les Jugements de Ta
justice envers les impies.
(63) Je suis l’ami de
tous ceux qui Te craignent et qui respectent Tes Commandements.
(64) Ta bonté, Eternel,
emplit la terre. Enseigne-moi donc Tes Préceptes.
*Teth :
(65) Tu as fait du bien
à Ton serviteur, Eternel, conformément à Ta Parole.
(66) Apprendsmoi le discernement
édifiant et la connaissance de Ta Torah, car j’ai cru en Tes Commandements.
(67) Avant d’être affligé
en l’étude de la Torah, j’ai erré par ma pratique des Commandements.
Maintenant, je garde Ta Parole.
(68) Tu es bon et Tu prodigues
le bien. Instruis-moi en TesPréceptes.
(69) Les impies ont inventé
des mensonges contre moi. Pour ma part, de tout mon coeur, je respecterai
Tes Injonctions.
(70) Leur coeur est gonflé
comme par la graisse. Moi, je trouve mon plaisir en la Torah.
(71) Il est bon pour moi
d’avoir été affligé en l’étude de la Torah, afin que je puisse
apprendre Tes Décrets.
(72) La Torah de Ta bouche
est plus précieuse pour moi que des milliers de pièces
d’or et d’argent.
* Youd :
(73) Tes mains m’ont
fait et m’ont façonné. Donne-moi la compréhension, afin que
je puisse apprendre Tes
Commandements.
(74) Ceux qui Te craignent
me verront dans la gloire et se réjouiront, car ils savent que j’ai
placé mon espoir en Ta Parole.
(75)Eternel, je sais que
Tes Jugements sont justes et que Tu m’as affligé avec équité.
(76) De grâce, que Ta
bonté me console, comme Tu l’as dit à Ton serviteur, par Ton prophète.
(77)Que me parviennent
Tes miséricordes et je vivrai, car Ta Torah est mon plaisir.
(78)Que les impies soient
couverts de honte, car ils se sont rendus coupables envers moi, de façon
mensongère. Et, moi, je discuterai de Tes Préceptes.
(79) Que ceux qui Te craignent
reviennent vers moi, de même que ceux qui connaissent Tes Témoignages.
(80) Que mon coeur soit
intègre en Tes Décrets, afin que je n’ai pas honte.
* Kaf :
(81) Mon âme a soif de
Ton salut. Je place mon espoir en Ta Parole.
(82) Mes yeux se consument
en l’attente de l’accomplissement de Ta Promesse, disant : “ Quand
me consoleras-Tu ? ”.
(83) Car, je suis comme
une outre, se desséchant parmi les flots de fumée,
mais je n’ai pas oublié
Tes Décrets.
(84) Combien sont les
jours de Ton serviteur ? Quand appliqueras-Tu la sentence
à ceux qui me poursuivent
?
(85) Les impies m’ont
creusé des fosses, en contradiction avec Ta Torah.
(86) Tous Tes Commandements
sont fidèles, mais mes ennemis m’ont poursuivi
de manière mensongère.
Viens-moi en aide !
(87) Ils ont failli m’anéantir
de la terre mais moi, je n’ai pas abandonné Tes Préceptes.
(88) Fais-moi vivre, selon
Ta bonté et je garderai le Témoignage de Ta bouche.
* Lamed :
(89) Pour toujours, Eternel,
Ta Parole se tient dans les cieux.
(90) Ta foi est établie
en toutes les générations. Tu as installé la terre et elle se maintient
fermement.
(91) Les cieux et la terre
se tiennent prêts, aujourd’hui, à exécuter Tes Jugements,
car tous sont Tes serviteurs.
(92) Si Ta Torah n’avait
pas fait mes délices, j’aurais été perdu, en mon affliction.
(93) Je n’oublierai
jamais Tes Préceptes, car c’est parce que je les ai mis en pratique
que Tu m’as maintenu en vie.
(94) Je suis à Toi, sauve-moi,
car je recherche l’accomplissement de Tes Commandements.
(95) Les impies ont eu
l’espoir de me faire disparaître, mais je méditerai à Tes Témoignages.
(96) A chaque objectif,
j’ai trouvé une limite, alors que Ton Injonction est extrêmement large.
*Source
: http://www.loubavitch.fr *
|
Téhilim
119
Psaume 119 (Achreï)
Ce Psaume est particulièrement
important. David le composa en séquence alphabétique, avec huit versets
pour chaque lettre. Chaque verset contient l’un des mots suivants, Dére’h,
le chemin, Torah,l’enseignement, Edout, le témoignage, Pekoudim, les
Préceptes, Mitsva, le Commandement, Amira, la promesse ou la parole, Dibbour,
le propos, Michpat, le jugement ou le mandat, Tsédek, la droiture,
‘Houkim, les statuts,
des termes décrivant les différents aspects de la Loi juive.
Ce Psaume délivre
différentes leçons et formule d’importantes requêtes.
Il est bon de le réciter
chaque jour, afin de se préparer efficacement au service du Saint béni
soit-Il.
Dans les versets commençant
par les lettres (marquées d’un * dans le texte) Pé, Reich, Tsaddik,
formant le mot Pérets, Beth, Noun, formant le mot Ben, Dalet,
Mêm, Hé, formant
le mot Dama, le mot Edoté’ha, Tes Témoignages, est prononcé Edvoté’ha,
terme qui a la même signification.
(1) Le Psaume 119 est constitué
de vingt-deux groupes de huit versets, commençant tous par la même lettre
de l’alphabet hébraïque et présentés en ordre alphabétique. Son
introduction énumère les mots que l’on retrouve fréquemment dans ces
versets. Selon certains, il convient de lire, dans cette liste, le mot
Emouna, foi, à la place de Tsédek, droiture (Min’hat Chay).
(18) L’expression: “Découvre
mes yeux et j’observerai les merveilles” fait référence
à l’enseignement ésotérique
de la Torah, qui ne sera pleinement révélé qu’avec la venue du Machia’h.
De ce fait, la révélation
du Sinaï est uniquement comparée aux fiançailles du Saint béni soit-Il
et d’Israël, alors que le mariage, permettant l’union profonde, sera
célébré après la délivrance,
lorsque cette dimension cachée de la Torah sera pleinement révélée
(Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, page 240). En outre,
Gal,
“ découvre ”,
est l’anagramme de Lag, qui évoque Lag Ba Omer, date de
la Hilloula de Rabbi Chimeon
Ben Yo’haï, celui qui fut à l’origine de la révélation
de cette dimension profonde
de la Torah. Car, c’est bien en observant les merveilles de la Torah,
comme l’indique ce verset, que l’on se prépare à la pleine révélation
de sa dimension cachée, à travers l’enseignement du Machia’h (Séfer
Ha Maamarim Meloukat, tome 5, page 271).
(19) La présence de l’homme
dans ce monde matériel n’est que temporaire. En conséquence, David
demande à D.ieu de ne pas lui cacher Ses Préceptes, pendant la courte
durée de sa vie ici-bas, de lui accorder la possibilité de les percevoir
pleinement et de les mettre en pratique (Metsoudat David).
(23)Les princes auxquels
ce verset fait allusion sont les dirigeants des autres peuples qui se moquèrent
de David quand ils observèrent le temps considérable que celui-ci consacrait
à l’étude de la Torah (Rachi).
(25) D.ieu avait promis
à David, par l’intermédiaire du prophète Nathan, qu’Il le ferait
revivre. C’est ce que David rappelle ici. De même, les promesses mentionnées
plus bas, aux versets 58 et 107, furent également faites à Nathan (Metsoudat
David)
(43) Dans ce verset, David
demande à D.ieu de ne pas le laisser s’égarer dans
l’établissement de
la Loi.En effet, son souhait le plus cher était de mettre en pratique
les Commandements de la Torah, de la manière qui convient (Metsoudat David).
(45) Un Juif, quand il
commence à servir D.ieu, doit faire preuve de la plus grande humilité.
Puis, par la suite, au fur et à mesure de ses progrès, il sentira naître
en lui un sentiment de fierté, dû à l’opportunité, qui lui est ainsi
accordée, d’accomplir les Commandements. Dès lors, ce Juif “ avance
dans la largesse ” (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 1, page 22). En
adoptant un tel comportement, on supprime tout ce qui fait obstacle au
service de D.ieu, tout ce qui empêche de se consacrer largement
à l’étude de la Torah,
de donner de la Tsédaka avec générosité, de ressentir cette abondance
également dans la pratique des autres Mitsvot. En effet, on ne doit pas
avoir pour seul objectif de s’acquitter de son obligation. Il faut, bien
au contraire, rejeter véritablement toutes les limites (Tanya, page 118b).
(52) David évoque ici
ce dont il se souvient : certes, D.ieu inflige la souffrance à
l’homme dans le but
de le punir, mais, tout de suite après cela, Il calme Sa colère
et Il lui pardonne. C’est
en méditant à tout cela que David : “ est consolé ” (Rachi).
(54) David qualifia les
Préceptes de la Torah de “ cantiques ”, car ceux-ci réjouissaient
son coeur, dans les moments de détresse.Malgré cela, il fut puni pour
avoir qualifié l’essence de la Torah de “ cantique ”. En effet,
même s’il est vrai
qu’elle accorde la vie
à tous les mondes,ce n’est là que son aspect le plus superficiel
à partir duquel il est
inconcevable de faire son éloge (Tanya, page 320).
Plus généralement, le
cantique et le chant expriment l’émerveillement de l’âme.
C’est ainsi que le chant
des Léviim, dans le Temple, suscitait le plaisir. David fait donc allusion,
dans ce verset, au plaisir qui est caché dans la sagesse de la Torah et
qui est à l’origine de toutes les formes de plaisir,au sein de la création.
C’est pour cela que
David, au moment du malheur, se consolait en étudiant la
Torah, de laquelle tout
dépend. Cette étude lui permettait de comprendre à quel point ces événements
malencontreux étaient insignifiants (Séfer Ha Maamarim Kountrassim, tome
3, page 173).
(66) Quel est le sens de
ce verset et qui pourrait prétendre ne pas croire aux
Mitsvot? En fait, David
fait ici référence aux Commandements rationnels soulignant qu’il les
met en pratique par soumission et non par adhésion intellectuelle (Séfer
Ha Maamarim Kountrassim, tome 3, page 175).
En effet, il est clair
que l’on étudie la Torah avec l’objectif de mettre en pratique les
Mitsvot de la meilleure façon possible. Mais,en réalité, la source des
Mitsvot est plus élevée que celle de la Torah. En effet, la Torah est
la Sagesse de D.ieu, alors que les Mitsvot sont Sa Volonté. Or, le désir
est plus profond, plus haut que l’intellect.
Dans ce verset, David
affirme donc : “Apprends-moi le discernement édifiant” afin
de percevoir la dimension
la plus intérieure de la Torah, car “ j’ai cru en
Tes Commandements ”
et je les ai mis en pratique.
En pareil cas, la volonté
doit effectivement conduire à la révélation de l’intellect (Séfer
Ha Maamarim 5665, page 19).
(70) David constate ici
que les plaisirs physiques, quand l’homme succombe à l’attrait qu’ils
exercent, suscitent un “ coeur gonflé comme par la graisse ”(Metsoudat
David).
(72) N’est-il pas une
évidence d’affirmer que la Torah est plus précieuse que l’or et
l’argent ? En fait,
la signification de ce verset est la suivante. L’or et l’argent sont
ici
l’amour et la crainte
de D.ieu que l’âme éprouve quand elle se trouve encore là-haut avant
de s’introduire dans un corps physique. David affirme ici que la Torah
étudiée ici-bas est préférable à ces sentiments célestes, car seule
cette étude apporte à l’âme
l’élévation véritable
(Séfer Ha Maamarim Yiddish, page 86).
(78) Ce verset affirme
clairement que l’on trouve la protection, nécessaire pour se préserver
des attaques ennemies, dans le fait de “ discuter de Tes Préceptes ”,
dans
l’étude de la Torah
(Ibn Ezra).
(79) Ce verset fait allusion
à l’épisode de Bat Cheva, à l’issue duquel le Sanhédrin prit ses
distances, par rapport au roi David. Ce dernier demande ici à ses membres
de lui accorder, de nouveau,
leur soutien (Rachi).
(87) David constate ici
qu’à maintes reprises, ses ennemis auraient pu le tuer, mais
n’y sont pas parvenus.
Lui-même a eu, de nombreuses fois, l’occasion de se venger, mais il
ne l’a pas fait, car il “ n’a pas abandonné Tes Préceptes ” qui
interdisent de
le faire (Metsoudat David).
(89) La Parole de D.ieu,
prononcée lors de la création, “ se tient dans les cieux ”, encore
à l’heureactuelle. De ce fait, la création est un processus permanent
car D. ,
à tout instant,maintient
cette Parole dans le monde.Si elle était retirée de la matière celle-ci
retournerait aussitôt au néant (Tanya,Chaar Ha I’houd,chap. 1, page
152). Chaque Parole de la création, combinaison de lettres et de mots,
se trouve ainsi, en permanence,dans les cieux et est à l’origine de
la Providence, régissant le moindre détail de ce qui concerne chaque
créature (Tanya, page 276).
(96) Comme l’indique
le Talmud Yerouchalmi, le mot Mitsva, Injonction, quand il est employé
par le verset sans aucune autre précision, fait allusion à la Tsédaka.
En l’occurrence, il
est précisé que cette Mitsva est “ extrêmement large ”. En effet,
une participation, pleine de miséricorde, à la Tsédaka, révèle la
Lumière infinie de D.ieu en l’âme de celui qui la donne.
Or, à cet instant, cette
âme subit encore la limite d’un corps physique. Pour elle, une telle
révélation est donc d’une valeur inestimable (Séfer Ha Maamarim Meloukat,
tome 3, page 216). En ce sens, la Tsédaka peut être comparée à un chemin
large, conduisant aisément vers l’objectif ultime (Tanya, page 125a).
*Source
: http://www.loubavitch.fr *
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux
vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté
francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou
de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
Toutes
copies sont interdites.
2001-2020 ©®
|