Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-

 
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :139
Aller au psaume suivant :140
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en

  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 139
תהילים פרק קלט 

5eme  livre des Téhilim.              Psaumes 107 à 150
ספר חמישי
. .
Lecture du Chabbat.                   Psaumes 120 à 150
 יום שבת
. .
Lecture du 28e jour du mois.    Psaumes 135 à 139
כיח  לחודש
   Signification Pour ramener l’amour dans un couple.
    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃

אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃

אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃

כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃

אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃

פלאיה [פְּלִ֣יאָֽה] דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃

אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃

אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃

אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃

גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃

וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃

גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃

כִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃

אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃

לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃

גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ ולא [וְל֖וֹ] אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃

וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃

אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃

אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃

אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃

הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃

תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃

חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃

וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃


*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 139-  Téhilim 139

139:01:Lamnatséa’h LéDavid Mizmor ‘Ado-Naï ‘Hakartany Vatédâ: 
139:02:‘Atah Yadaêta Chivty Vékoumy Banetah Léréîi Méra’hok: 
139:03:‘Are’hy Vériveîi Zéryta Vékhol---Dérakhaï Hissqanetah: 
139:04:Quy ‘Éin Milah Bilchony Héne ‘Ado-Naï Yadaêta Khoulah: 
139:05:‘A’hor  Vakédèm   Tsartany    Vatachèt  Âlaï Qapèkhah: 
139:06:Péli’ah  Daât  Mimèny,   Nissguévah   Lo’-‘Oukhal Lah: 

139:07:‘Anah ‘Élékh Mérou’hèkha Vé’Anah Mipanéikha ‘Évra’h: 
139:08:‘Im-‘Éssak Chamayim  Cham ‘Atah, Vé’atsyâh Ché’ol Hinèkha: 
139:09:‘Éssa’  Khaneféi-Cha’har   ‘Échqénah   Bé’a’haryt Yam: 
139:10:Gam-Cham       Yadékha         Tan’hény       Véto’’hazény Yémynèkha: 
139:11:Va’omar ‘Akh-‘Hochèkh Yéchoufény Vélaïlah ‘Or Baâdény: 
139:12:Gam-‘Hochèkh Lo’-Ya’hchykh Mimèkha Vélaïlah Qayom   Ya’yr              
            Qa’hachéikhah       Qa’orah: 

139:13:  Quy-‘Atah Kanyta Khilyotaï Téssouqény Bévèthèn ‘Imy: 
139:14:‘Odékha  Âl  Quy Nora’ot Nifléity Nifla’ym  Maâsséikha Vénafchy       
             Iodaât   Mé’od: 
139:15:Lo’-Nikh’had Âtsmy Mimèkha ‘Ashèr-Ôusséity Vassétèr  Roukamty      
            Béta’hetiyot     ‘Arèts: 
139:16:Galmy | Ra’ou Êïnéikha,  Véâl-Sifrékha Qoulam Yiqatévou   Yamym    
            Youtsarou,    Vélo’      ‘É’had      Bahèm: 

139:17:Vély Mah-Yakrou Réêikha ‘Él Mèh Âtsmou Ra’chéihèm: 
139:18:‘Ésperém Mé’hol Yirboun Hèkytsoty Véôdy Îmakh: 
139:19:‘Im-Tikthol ‘Éloha | Rashâ Vé’anechéi  Damym  Sourou Mèny: 
139:20:‘Ashèr Yomroukha Limzimah Nassou’ Lachavé’ Âréikha: 
139:21:Halo’-Méssan’éikha  ‘Ado-Naï  |  ‘Éssena’ Ouvitkome--méikha  ‘Étekothath : 
139:22:Takhelyt Siné’ah Séné’tym  Lé’oyévym  Hayou Ly: 
139:23:‘Hakrény ‘Él Védâ  Lévavy   Bé’hanény  Védâ Sareâpaï: 
139:24:Our’éh ‘Im-Dérèkh-Ôtsèv By Oun’hény Bédérèkh Ôlam:

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 139

(1)Au chef de chantres, Psaume de David.Eternel,Tu as sondé mon coeur et Tu sais. (2)Tu sais où je prends place et où je me dresse. Bien à l’avance, Tu as connaissance
       de mes pensées. 
(3) Tu détermines ma voie et mon repos. Tu es familier de tous mes chemins. 
(4) Avant même qu’un mot ne naisse sur ma langue,Tu le connais déjà entièrement. (5) Tu m’as façonné, derrière et devant. Tu as posé Ta main sur moi. 
(6)Cette connaissance est trop prodigieuse, trop sublime pour que je puisse la saisir 
(7)Où irai-je pour échapper à Ton esprit de colère ?Où m’enfuirai-je de devant Toi? 
(8) Si je m’élève vers les cieux, Tu es là-bas. Si je me couche dans les abîmes 
       profonds, Te voici. 
(9) Si je me hissais sur les ailes du matin et m’établissais aux confins de la mer, 
(10) là aussi, Ta main me guiderait et Ta droite me saisirait. 
(11) Et, si je disais : “ Sûrement, l’obscurité m’enveloppera ”, la nuit serait pour Toi   
        comme la lumière autour de moi. 
(12) Mais, la pénombre n’est pas sombre pour Toi, la nuit éclaire comme le jour, 
        l’obscurité est comme la clarté. 
(13)Car,c’est Toi qui a acquis mes reins, qui m’a couvert dans la matrice de ma mère. (14) Je te glorifie de m’avoir merveilleusement formé. Tes oeuvres sont prodigieuses 
        et mon âme en a parfaitement conscience. 
(15) Ma personne ne T’échappait pas, lorsque j’ai été façonné en cachette, ayant pris
        forme dans les profondeurs de la terre. 
(16) Tes yeux ont vu mon esquisse. Dans Ton livre, tout est inscrit. Les jours qui ont 
         été façonnés ne sont pour Lui qu’un seul. 
(17) Quant à moi, comme Tes pensées me sont précieuses ! Comme leur somme est 
        renversante ! 
(18) Les compterai-je ? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable ! 
        Quand je me réveille, je suis encore avec Toi. 
(19) D., si Tu pouvais tuer l’impie, les hommes sanguinaires auxquels je demande 
        qu’ils s’éloignent de moi ! 
(20) Car, ils T’exaltent avec une intention impie. Tes adversaires Te rehaussent avec
         mensonge. 
(21) Eternel, je déteste ceux qui Te haïssent. J’ai en horreur ceux qui se dressent 
         contre Toi. 
(22) J’éprouve pour eux la haine la plus profonde. Je les considère comme mes 
         ennemis. 
(23)Tout-Puissant, examine-moi et sonde mon coeur. Eprouve-moi et sache quelles 
         sont mes pensées.
(24) Observe et, si mon comportement est irritant, conduis-moi sur le chemin du 
         monde.

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 139

Psaume 139 (La Menatséa’h)
Ce Psaume est particulièrement important. Aucun autre, en les cinq livres des Tehilim, ne guide une personne, dans son service de D.ieu, aussi clairement que celui-ci. Heureux est l’homme qui le récite chaque jour.

(4) Chaque “ mot ” de l’homme est connu de D.ieu. Tout ce qui survient à l’homme est donc la perfection du bien.Même si l’homme ne le comprend pas, il doit avoir foi en cela et, au final, il observera effectivement ce bien (Tanya, page 117a).

(5) Quand D.ieu créa l’homme, celui-ci avait deux visages, “ derrière et devant ”. Puis, par la suite,D.ieu divisa ce corps en deux personnes, Adam et ‘Hava (Talmud, traité Bera’hot 61a). La personnalité humaine présente deux aspects, son corps et 
son âme. La partie matérielle de sa personne, son corps, fut façonnée au cours du sixième et dernier jour de la création. Son âme, en revanche, est l’aspect premier,
le début de sa personnalité. La mission de l’homme consiste à s’élever vers D.ieu, à 
la fois par son corps et par son âme. Pour cela, il doit ressentir que : “ Tu as
posé Ta main sur moi ” par le don de la Torah, selon les termes du verset Michlé 16, 26 (Séfer HaMaamarim 5713, page 369). En outre, l’homme fut créé “ premier ” 
et “ dernier ”. Il est le dernier parce qu’il est dit : “ Le moucheron te précéda ”. 
De fait, les minéraux, végétaux et animaux ne modifient pas la mission qui leur fut confiée, lors de la création, alors que l’homme, par sa faute, peut s’écarter du droit chemin. Il est aussi le premier, parce que son âme est, à proprement parler, une partie de D.ieu, y compris quand elle se trouve dans son corps .
(Séfer Ha Maamarim 5708, page 98).

(6) Ce verset et le précédent font référence à la création de l’être humain. C’est à ce propos que le Psalmiste dit : “ cette connaissance est trop prodigieuse, trop sublime pour que je puisse la saisir ” (Radak).

(11)Quand D. créa l’homme, le sixième jour, Il fit que le soleil brille pendant toute 
la première nuit. Puis, à l’issue du premier Chabbat, quand le soleil se coucha, 
Adam, observant la nuit pour la première fois, s’emplit de crainte et s’écria :
“ Sûrement, l’obscurité m’enveloppera ”. D.ieu permit alors qu’il trouve deux pierres, les frotte et en fasse jaillir des étincelles de feu. Dès lors, la nuit devint une 
“ lumière autour de moi ” (Midrash). Selon une autre interprétation, ce Psaume fait
référence à la période pendant laquelle David était poursuivi par ses ennemis. Celui-ci se dit alors :
“ Sûrement l’obscurité m’enveloppera ” pour toujours et je perdrai ma part du monde futur. Par la suite, David comprit que D.ieu avait pardonné toutes ses fautes et, dès lors, la pénombre dans laquelle il se trouvait devint une “ lumière autour de moi ” (Talmud, traité Pessa’him 2b). Quand David comprit-il qu’il avait été pardonné ? Il en eut la certitude lorsque son fils, Chlomo, tenta d’introduire l’Arche sainte dans le Temple, mais n’y parvint pas, car ses portes restèrent closes.
Chlomo pria D.ieu, mais les portes restaient encore fermées. Alors, il formula encore une prière, en précisant, cette fois, que celle-ci était dite :“par le mérite de mon père David ”.Dès lors, les portes s’ouvrirent et chacun comprit que la faute de David 
avait été expiée (Talmud, traité Moéd Katan 9a).

(12)Il s’agit,en effet, de transformer l’obscurité afin que celle-ci, à son tour devienne lumière et soit brillante (Likouteï Si’hot, tome 15, page 438). De fait, la contraction de la Lumière n’affecte pas D.ieu, car elle reste une partie de Lui-même, n’est pas séparée de Lui. Elle n’est donc pas un voile pour Lui (Tanya, page 27a).

(13) Dans l’obscurité de la matrice de ma mère, Tu m’as couvert de chair et d’os. J’en ai déduit que l’obscurité n’est pas un voile pour Toi (Metsoudat David).

(15) Les “ profondeurs de la terre ” font ici référence à la matrice de la mère (Metsoudat David).

(16) Ce “ seul ” jour est celui du Chabbat ou encore celui de Yom Kippour, que D. plaça audessus des autres jours qu’Il créa (Rachi).

(19) Les impies et les hommes sanguinaires méritent la mort à cause de leurs vils schémas (Metsoudat David).

(20) Les ennemis de D.ieu prononcent Son éloge dans le but de montrer qu’Il s’est retiré du monde et qu’Il n’intervient plus dans ses événements s’y déroulant (Metsoudat David).

(22) La haine envers les ennemis est proportionnelle à l’intensité de l’amour de D. (Tanya, page

15a). Néanmoins, on ne peut considérer comme un tel ennemi que l’homme qui possède une profonde connaissance de la Torah, mais ne la met pas en pratique. 
Si ce n’est pas le cas, on doit, ien au contraire, lui manifester de l’amour,considérer qu’il n’est pas pleinement responsable de ses actes, s’emplir de pitié pour lui et le rapprocher de la Torah (Tanya, page 82).

(24) David constate ici que, s’il a commis une faute, D.ieu le conduira “sur le chemin du monde ” en lui reprenant la vie. En effet, la mort est préférable à la voie de la faute (Metsoudat David).

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®