Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
|
Premier
Livre - Téhilim - Pérék - Psaume : 018 -
Premier livre
des Téhilim.
Psaumes 001 à 041 |
ספר
ראשון
|
. |
. |
Lecture du dimanche.
Psaumes 001 à 029 |
יום
ראשון
|
. |
. |
Lecture du 3e
jour du mois.
Psaumes 018 à 022 |
ג'
לחודש
|
|
Signification
: |
-
Pour se protéger contre les hommes mauvais.
-
Pour se protéger contre les hommes puissants.
-
Pour se protéger des Autorités.
-
Pour la Sauvegarde de la Terre d'Israel. |
פרק יח
א--- לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד:אֲשֶׁר
דִּבֶּר, לַיהוָה
אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת--בְּיוֹם
הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ
מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד
שָׁאוּל
ב--- וַיֹּאמַר-- אֶרְחָמְךָ יְהוָה
חִזְקִי
ג--- יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי--
וּמְפַלְטִי:אֵלִי צוּרִי
אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי,
מִשְׂגַּבִּי
ד--- מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה;
וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ
ה--- אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת;
וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי
ו--- חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי;
קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת
ז--- בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה--
וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי;
וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו
ח--- וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ,
הָאָרֶץ-- וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה
לוֹ
ט--- עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ-
וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ
מִמֶּנּוּ
י--- וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד;
וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו
יא--- וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב,
וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ
יב--- יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ--
סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ
חֶשְׁכַת-מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים
יג--- מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו
עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ
יד--- וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם,
יְהוָה--וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קֹלוֹ
בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ
טו--- וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם;
וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם
טז--- וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם,
וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת
תֵּבֵל:מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה--
מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ
יז--- יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי;
יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים
יח--- יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי
עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי
יט--- יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי;
וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי
כ--- וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב;
יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי
כא--- יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי;
כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי
כב--- כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי
יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי
כג--- כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי;
וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי
כד--- וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ;
וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֹנִי
כה--- וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי;
כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו
כו--- עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד;
עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם
כז--- עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר;
וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל
כח--- כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ;
וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל
כט--- כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי;
יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי
ל--- כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד;
וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר
לא--- הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ:אִמְרַת-יְהוָה
צְרוּפָה; מָגֵן
הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ
לב--- כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי
יְהוָה; וּמִי צוּר
זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ
לג--- הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל;
וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי
לד--- מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת;
וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי
לה--- מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה;
וְנִחֲתָה
קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי
לו--- וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ:
וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי
וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי
לז--- תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי;
וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי
לח--- אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם;
וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם
לט--- אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ
קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי
מ--- וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה;
תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי
מא--- וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי
עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם
מב--- יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ;
עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם
מג--- וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר
עַל-פְּנֵי-רוּחַ
כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם
מד--- תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם:
תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם
עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי
מה--- לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ
לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי
מו--- בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ;
וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם
מז--- חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי;
וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי
מח--- הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת
לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי
מט--- מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי:
אַף מִן-קָמַי
תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס,
תַּצִּילֵנִי
נ--- עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם
יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה
נא--- מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:וְעֹשֶׂה
חֶסֶד
לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ;
עַד-עוֹלָם
|
*cyber-contact.com*
Pérék
18- Téhilim 18
018:01:
Lamnatséa’h | Léêvèd ‘Ado-Naï, LéDavid
'Ashèr Dibèr | La’Ado-Naï
‘Éte-Divréi Hachyrah Hazo’te Béyom | Hitsyl-‘Ado-Naï
‘Oto Miqaf
Qol-‘Oyeva(i)v
Oumyad Sha’oul:
018:02:
Vayo’mar ‘Ér’hamékha
‘ Ado-Naï ‘Hizky:
018:03:
‘Ado-Naï | Sale_îi Oumtsoudaty Oumfalthy
‘Ély Tsoury ‘É’hèssèh-Bo
Maguiny Vékèrène-Yichî Misgaby:
018:04:
Méhoulal ‘Ékra’ ‘Ado-Naï Oumine-‘Oyevaï ‘Ivachéâ:
018:05:
‘Afafouny ‘Hévléi-Mavèt Véna’haléi Véliyaâl
Yévaâtouny:
018:06:
‘Héveléi Shé’ol Sévavouny Kidemouny
Mokchéi Mavèt:
018:07:
Batsar-Ly | ‘Ékra’ ‘Ado-Naï, Vé'él-‘Élo-haï ‘Achaveâ
Yichmâ Méhéikhalo
Koly Véchaveâty Léfana(i)v
| Tâvo’ Vé’azna(i)v:
018:08:
Vatirâch | Ha’arèts Oumosdéi Harym Yirgazou
Vayitegaâchou Quy-’
Harah Lo:
018:09:
Âlah Âchane | Bé’apo Vé’éch-Mipyv
To’khèl Gué’halym Baârou
Miménou :
018:10:
Vayéth Chamayim Vayérad Vaârafèl Ta’hat Ragla(i)v:
018:11:
Vayirqav Âl-Qérouv Vayaôf Vayédé’ Âl-Qaneféi-Roua’h
:
018:12:
Yachèt ‘Hochèkh | Sitro Sévyvota(i)v
Souqato ‘Héchkhat-Mayim
Âvéi Shé’hakym:
018:13:
Minogah Néguédo Âva(i)v
Âvrou Barad Véga’haléi-‘Éch:
018:14:
Vayarêm Bachamayim | ‘Ado-Naï Véêlione Yitène
Kolo Barad
Véga’haléi-‘Éch:
018:15:
Vayichla’h ‘Hitsa(i)v
Vayéfytsèm Ouvrakym Rav Vayéhoumém:
018:16:
Vayéra’ou | ‘Afykéi Mayim Vayigalou
Mosdote Tévél Migaâratekha
‘Ado-Naï Minichmat Roua’h ‘Apékha:
018:17:
Yichla’h Mimarom Yika’hény Yamchény Mimayim Rabym:
018:18:
Yatsilény Mé’oyevy Âz Oumissone’aï Quy-’Amtsou Mimény
:
018:19:
Yékadmouny Véyom----‘Éidy Vayehy----‘Ado-Naï Lémicheâne
Ly:
018:20:
Vayotsy’ény Lamèr’hav Yé’haltsény Quy
‘Haféts By:
018:21:
Yigmélény ‘Ado-Naï Qétsidky Qévor
Yadaï Yachyv Ly :
018:22:
Quy Chamarty Darkhéi ‘Ado-Naï Vélo’- Rachaêty
Mé‘élo-haï:
018:23:
Quy Khol-Michpatha(i)v
Lénèguèdy Vé’houkota(i)v Lo’-‘Assyr Mény:
018:24:
Va’éhy Tamym ‘Îmo
Va’èchtamèr Méâvony:
018:25:
Vayachèv-‘Ado-Naï Ly Khétsidky
Qévor Yadaï Lénèguèd Êina(i)v
:
018:26:
Îm-‘Hassyd Tit’hassad Îm-Guévar Tamym Titamam:
018:27:
Îm-Navar Titebarar,
Véîm-Îkèch Titpatal:
018:28:
Quy-‘Atah Âm-Âny Tochyâ Véêinayim
Ramote Tachpyl :
018:29:
Quy-‘Atah Ta’yr Néry ‘Ado-Naï ‘Élo-haï Yaguyah ‘Hachquy:
018:30:
Quy Vékha ‘Arouts Guédoud Ouve’lohaï ‘Adalég-Chour:
018:31:
Ha’él Tamym Darquo ‘Imrate-’Ado-Naï Tséroufah Maguén
Hou’ Lékhol | Ha‘hossym Bo:
018:32:
Quy My ‘Éloah Mibaleâdéi ‘Ado-Naï Oumy Tsour
Zoulaty ‘Élo-héinou:
018:33:
Ha’el Ham’azrény ‘Hayil Vayitèn Tamym Darquy:
018:34:
Méchavéh Raglaï Qa’ayalote, Véâl Bamotaï Yaâmydény:
018:35:
Mélamèd Yadaï Lamil’hamah Véni’hatah Kèchète-Né’houchah
Zéroôtaï:
018:36:
Vatitén-Ly Maguéne Yichêkha, Vymynékha
Tissâdény,
Véânevatkha Tarbény :
018:37:
Tar’hyv Tsaâdy Ta’htaï, Vélo’ Maâdou Karsoulaï:
018:38:
‘Érdof ‘Oyevaï
Vé’assyguém-Vélo’ ‘Achouv
Âd-Qalotam:
018:39:
‘Ém’hatsém Vélo’ Youkhlou-Koum, Yiplou Ta’hat Raglaï:
018:40:
Vat’azrény ‘Hayil Lamil’hamah, Takhryâ Kamaï Ta’htaï:
018:41:
Vé‘oyevaï Natatah Ly Ôréf Oumsan’aï ‘Atsmytèm:
018:42:
Yéchaveôu Vé’éin-Moshyâ, Âl-‘Ado-Naï Vélo’ Ânam:
018:43:
Vé’èch’hakèm Qéâfar Âl-Pénéi-Roua’h
Qéthyth ‘Houtsote ‘Arykém:
018:44:
Téfalthény Méryvéi Âm Téssymény Léro’sh
Goyim Âm Lo’-Yadaêty
Yaâvdouny:
018:45:
Léchémâ ‘Ozéne Yichamôu Ly Bnéi-Nékhar
Yékha’hachou-Ly:
018:46:
Bnéi-Nékhar Yibolou Véya’herégou Mimisguérotéihèm:
018:47:
‘Haï-‘Ado-Naï Ouvaroukh Tsoury, Véyaroum
‘Élo-héi Yich_îi:
018:48:
Ha’el Hanotène Nékamot Ly Vayadebèr
Âmym Ta’htaï:
018:49:
Méfalthy Mé’oyevaï ‘Af Mine-Kamaï Téromemény
Mé’ych
‘Hamas Tatsylény:
018:50:
Âl Qéne | ‘Odékha VaGoyim | ‘Ado-Naï
Oulchimkha ‘Azamrah:
018:51:
Magdil Yéshouôt Malqo Véôsséh ‘Hèssèd
| Limchy’ho LéDavid
Oulzarô Âd-Ôlam:
**Note
de lecture :
(i)
=
ne se prononce pas-
juste indique la presence du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :
'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
= Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons :
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons :
R
*cyber-contact.com*
|
Psaume
de David 18 - Téhilim 18
018:01
- Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de
David,
Qui
adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut
Délivré
de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit :-
018:02
-
Je t'aime, ô Éternel, ma force!
018:03
- Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur
!
Mon
Dieu, mon rocher, où je trouve un abri !
Mon
bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !
018:04
- Je m’écrie :- Loué soit l’Éternel ! Et je suis
délivré de mes ennemis.
018:05
- Les liens de la mort m'avaient environné,
Et
les torrents de la destruction m'avaient épouvanté ;
018:06
-
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient
Surpris.
018:07
-
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon D-;
De
son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à
ses
oreilles.
018:08
- La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements
des montagnes
Frémirent,
Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
018:09
- Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un
feu dévorant sortait de sa
bouche:
Il en jaillissait des charbons embrasés.
018:010
-
Il abaissa les cieux, et il descendit:- Il y avait une épaisse nuée sous
ses
pieds.
018:011
- Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il
planait sur les ailes du
vent.
018:012
- Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour
de lui,
Il
était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
018:013
- De la splendeur qui le précédait s'échappaient les
nuées,
Lançant
de la grêle et des charbons de feu.
018:014
- L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit
retentir sa voix,
Avec
la grêle et les charbons de feu.
018:015
- Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis,
Il
multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
018:016
- Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent
découverts,
Par
ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
018:017
- Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me
retira des grandes eaux;
018:018
- Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis
qui étaient
plus
forts que moi.
018:019
- Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais
l'Éternel fut mon appui.
018:020
- Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
018:021
- L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu
selon la pureté de
mes
mains
018:022
- Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai
point été coupable
envers
mon D-.
018:023
- Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je
ne me suis point
écarté
de ses lois.
018:024
- J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis
tenu en garde contre
mon
iniquité.
018:025
-
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes
mains
devant ses yeux.
018:026
- Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme
droit tu agis
selon
la droiture,
018:027
- Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le
pervers tu agis
selon
sa perversité.
018:028
- Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les
regards hautains.
018:029
- Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon D-,
éclaire mes
ténèbres.
018:030
- Avec toi je me précipite sur une troupe en armes,
Avec mon Dieu je
franchis
une muraille.
018:031
- Les voies de D- sont parfaites, La parole de l'Éternel
est éprouvée;
Il
est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
018:032
- Car qui est D-, si ce n'est l'Éternel; Et qui est
un rocher, si ce n'est
notre
Dieu?
018:033
- C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit
dans la voie droite.
018:034
- Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et
il me place sur mes
lieux
élevés.
018:035
- Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent
l'arc d'airain.
018:036
- Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me
soutient, Et je
deviens
grand par ta bonté.
018:037
- Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne
chancellent point.
018:038
- Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens
pas avant de
les
avoir anéantis.
018:039
- Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent
sous mes pieds.
018:040
- Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier
sous moi mes
adversaires.
018:041
- Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et
j'extermine ceux
qui
me haïssent.
018:042
- Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient
à l'Éternel, et il ne leur
répond
pas!
018:043
- Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent,
Je les foule
comme
la boue des rues.
018:044
- Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets
à la tête des
nations;
Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
018:045
- Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger
me flattent;
018:046
- Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent
hors de leurs
Forteresses.
018:047
- Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu
de mon salut soit
Exalté,
018:048
- Le D- qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
018:049
- Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus
de mes
adversaires,
Tu me sauves de l'homme violent.
018:050
- C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô
Éternel! Et je chanterai
à
la gloire de ton nom.
018:051
- Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il
fait miséricorde à son
oint,
A David, et à sa postérité, pour toujours.
*cyber-contact.com*
|
La Menatséa’h
Quand quelqu’un a eu le mérite de vivre un miracle évident,
il doit louer D.ieu, en rappelant
également les autres miracles qui se sont produits depuis la création
du monde. Il mentionnera, en
outre, le bienfait que D.ieu nous prodigua en nous donnant la Torah
et il dira : “ Celui Qui a
réalisé toutes ces merveilles en fera de même pour moi ”.
(1) David composa ce Psaume à un âge avancé, après avoir
été libéré de toutes ses difficultés
(Metsoudat David).
(3) Ce verset mentionne dix expressions, en plus du Nom de D.ieu,
qui correspondent aux dix
Sefirot, aux dix Attributs célestes de la création (Yohel Or).
(7) Grâce à la prière, y compris quand l’homme la prononce
uniquement du fait de sa faiblesse,
D.ieu se révèle comme étant la véritable force d’Israël (Or
Ha Torah, Na’h, tome 2, page 926).
(8) Ce verset fait référence à la vengeance de D.ieu contre
les ennemis d’Israël les plus puissants,
en particulier le Pharaon et les Egyptiens (Metsoudat David).
(12) La source spirituelle de l’obscurité est plus haute
que celle de la lumière. En ce sens,
l’obscurité peut être définie comme une lumière trop puissante
pour être perçue comme telle
(Likouteï Si’hot, tome 11, page 132). Par ailleurs, l’obscurité
désigne également ce que les
créatures ne comprennent pas et la lumière, ce qu’ils saisissent.
En fait, c’est l’affirmation inverse
qui décrit la réalité, car ce que nous comprenons a subi une contraction
justifiant qu’on le qualifie
d’obscurité, alors que ce que nous ne saisissons pas est effectivement
de la lumière (Séfer Ha
Maamarim 5686, page 122). Il en est de même également pour la relation
qui s’instaure, au sein de
la création, entre l’élément qui donne et celui qui reçoit. Ce
que ce dernier qualifie de lumière
n’est, pour le premier, qu’obscurité. Et, c’est à ce propos
qu’il est dit : “ C’est par Ta Lumière que
nous verrons la lumière ” (Séfer Ha Maamarim 5687, page 173). La
lumière, quand elle se révèle
dans toute son élévation, est en mesure d’éclairer l’obscurité.
En outre, l’amertume de l’obscurité
qui voile la lumière révèle le stade de l’obscurité qui transcende
la lumière (Séfer Ha Maamarim
Meloukat, tome 4, page 44).
(16) Ce verset fait référence au passage de la mer Rouge,
au cours duquel les eaux se répartirent en
canaux (Rachi).
(27) Il fallut que Yaakov adopte un comportement retors pour
recevoir les bénédictions de son père
Its’hak, parce que Adam, le premier homme commit la faute et consomma
le fruit de l’arbre de la
connaissance du bien et du mal, à cause du comportement retors du
serpent. C’est alors que les
parcelles de sainteté connurent la chute et s’insérèrent dans
la matière. Pour les en libérer et leur
apporter l’élévation, il peut parfois être nécessaire d’avoir
recours à la ruse (Torat Mena’hem
5711, tome 1, page 222).
(29) L’âme éclaire l’homme qui s’efforce de servir D.ieu,
mais, quand cet homme est confronté au
mal sous sa forme la plus grossière, il doit demander à D.ieu d’illuminer
son obscurité et, en outre,
de le faire dans la bonté (Séfer Ha Maamarim 5688, page 35).
(30) Le terme Arouts signifie écraser, mais aussi courir. Il
doit être rapproché, étymologiquement,
de Erets, la terre et Ratson, la volonté. En effet, la terre court
vers sa source, la Pensée première de
la création, car la fin d’un processus est directement liée à
son début. De ce fait, la terre éprouve la
“ volonté ” d’accomplir le Dessein divin, ce qui n’est pas
le cas du ciel, qui n’est qu’un stade
intermédiaire de la création (Ki Ner Mitsva Ve Torah Or, page 54a).
(31) C’est lorsque la Parole de D.ieu est conservée dans
toute sa pureté et s’introduit dans les
objets matériels permettant de mettre en pratique les Mitsvot qu’elle
peut servir de bouclier aux
hommes, raffiner leur âme animale et la lier à D.ieu (Séfer Ha Maamarim
Kountrassim, page 352).
(36) L’humilité de D.ieu, Le conduisant à descendre ici-bas
pour protéger David, Lui confère, en
réalité, la grandeur et la puissance, contre les ennemis de David,
malgré leur grand nombre
(Metsoudat David).
(44) David constate que ses ennemis, issus des autres nations,
se soumettent à lui (Metsoudat
David) et qu’en outre, il en est de même pour ses détracteurs au
sein du peuple d’Israël (Ibn Ezra).
(47) Ce verset constate que D.ieu est tout Puissant, qu’Il
est à l’origine de tout être, qu’Il crée à
partir du néant. Lui seul possède l’existence véritable (Séfer
Ha Maamarim 5672, page 1334).
Source
: http://www.loubavitch.fr
*cyber-contact.com*
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa
continuité pour mieux vous servir et mettre un
outil puissant à la portée de notre
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
|
Si vous avez une demande pour la
Réfouah Shélémah d'un proche
ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
******
Copyright
©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Toutes copies
sont interdites.
Seuls les
copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la
mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce
cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.
|