Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
|
Premier
Livre - Téhilim - Pérék - Psaume : 022 -
Premier livre
des Téhilim.
Psaumes 001 à 041 |
ספר
ראשון
|
. |
. |
Lecture du dimanche.
Psaumes 001 à 029 |
יום
ראשון
|
. |
. |
Lecture du 3e
jour du mois.
Psaumes 018 à 022 |
ג'
לחודש
|
|
Signification
: |
-
Contre le chagrin. Contre tous maux. |
פרק כב
א--- לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת
הַשַּׁחַר; מִזְמוֹר לְדָוִד
ב--- אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי
רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי
שַׁאֲגָתִי
ג--- אֱלֹהַי--אֶקְרָא יוֹמָם,
וְלֹא תַעֲנֶה
וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי
ד--- וְאַתָּה קָדוֹשׁ-- יוֹשֵׁב,
תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל
ה--- בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ;
בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ
ו--- אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ;
בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ
ז--- וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ;
חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם
ח--- כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי;
יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ
ט--- גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ;
יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ
י--- כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן;
מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי
יא--- עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי
מֵרָחֶם; מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה
יב--- אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי,
כִּי-צָרָה קְרוֹבָה: כִּי-אֵין עוֹזֵר
יג--- סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים;
אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי
יד--- פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם; אַרְיֵה,
טֹרֵף וְשֹׁאֵג
טו--- כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי--
וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי
הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג; נָמֵס,
בְּתוֹךְ מֵעָי
טז-- יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי,
וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי
וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי
יז--- כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים:
עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי
כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי
יח--- אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי;
הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי
יט--- יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם;
וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל
כ--- וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק;
אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה
כא--- הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי;
מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי
כב-- הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה;
וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי
כג--- אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי;
בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ
כד--- יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ--
כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ, כָּל-זֶרַע
יִשְׂרָאֵל
כה--- כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ,
עֱנוּת עָנִי-- וְלֹא-הִסְתִּיר
פָּנָיו מִמֶּנּוּ;וּבְשַׁוְּעוֹ
אֵלָיו שָׁמֵעַ
כו--- מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי:
בְּקָהָל רָב--נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד
יְרֵאָיו
כז--- יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ--
יְהַלְלוּ יְהוָה
דֹּרְשָׁיו;יְחִי לְבַבְכֶם
לָעַד
כח--- יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ
אֶל-יְהוָה-- כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ,
כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם
כט--- כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה;
וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם
ל--- אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ,
כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ-- לְפָנָיו יִכְרְעוּ
כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר;וְנַפְשׁוֹ,
לֹא חִיָּה
לא--- זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ; יְסֻפַּר
לַאדֹנָי לַדּוֹר
לב--- יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ:
לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה
|
*cyber-contact.com*
Pérék
22- Téhilim 22
022:01:
Lamnatséa’h Âl-‘Ayélét Hasha’har Mizmor LéDavid:
022:02:
‘Ély! ‘Ély! Lamah Âzavtany, Ra’hok Mychouâty Divréi
Cha’agaty:
022:03:
‘Élo-haï ‘Ékra’ Yomâm Vélo’ Taânéh Vélaïlah
Vélo’-Doumyah Ly:
022:04:
Vé’atah Kadosh,
Yochèv Téhilot
Yisraël:
022:05:
Békha Bath’hou ‘Avotéinou Bath’hou Vatfalthémo:
022:06:
‘Éléikha Zaâkou Vénimlathou Békha
Vath’hou Vélo’ Vochou:
022:07:
Vé’anokhy Tolaât Vélo’-‘Ych, ’Hèrpate ‘Adam Ouvzou-i
Âm :
022:08:
Qol Ro’aï Yaleîgou Ly, Yafethyrou Véssafah
Yanyôu Ro’sh :
022:09:
Gol ‘Él ‘Ado-Naï Yéfalthéhou Yatsyléhou Quy ‘Haféts
Bo :
022:10:
Quy ‘Atah Go’hy Mibathèn Mavethy’hy Âl Chédéi ‘Imy:
022:11:
Âléikha Hachlakhty Méra’hém Mibéthén
‘Imy ‘Ély ‘Atah:
022:12:
Âl-Tir’hak Mimèny Quy-Tsarah Kérovah
Quy-‘Éine Ôzèr:
022:13:
Sévavouny Parym Rabym ‘Abyréi Vachane Quitrouny:
022:14:
Patsou Âlaï Pyhèm
‘Ariéh Thorèf Vécho’èg:
022:15:
Qamayim Nichpakhty Véhitpardou Qol----Âtsmotaï Hayah
Liby Qadonag Naméss
Bétokh Méâï:
022:16:
Yavéch Qa’hèrèss | Qo’hy Oulchony Moudbak Malko’haï
Vélaâfar---Mavèt Tichpetény:
022:17:
Quy Sévavouny Qlavym Âdat Méréîim Hikyfouny,
Qa’ary, Yadaï Véraglaï:
022:18:
‘Assapèr Qol-Âtsmotaï Hémah Yabythou Yir’ou Vy:
022:19:
Yé’halkou Végadaï Lahèm Véâl-Lévouchy
Yapylou Goral:
022:20:
Vé’atah ‘Ado-Naï Âl-Tir’hak ‘Éyalouty Léêzraty ‘Houchah:
022:21:
Hatsylah Mé’hérèv Nafchy Miyad-Qélév Yé’hidaty:
022:22:
Hochyêny Mipy ‘Ariéh Oumikarnéi Rémym Ânytany:
022:23:
‘Assaprah Chimkha Lé’è’haï, Bétokh Kahal ‘Ahalelèkha:
022:24:
Yir’éi ‘Ado-Naï | Halelouhou, Qol-Zèrâ Yaâkov Qabdouhou,
Végourou Miménou
Qol-Zèrâ Yisraël:
022:25:
Quy Lo’-Vazah Vélo’ Chikats Ênout Âny Vélo’-Histyr
Pana(i)v
Miménou Ouvchaveô ‘Éla(i)v
Shaméâ:
022:26:
Mé’itekha Téhilaty Békahal Rav, Nédaraï ‘Achalém Nèguèd
Yéré’a(i)v:
022:27:
Yo’khlou Ânavym | Véyisbaôu, Yéhalelou ‘Ado-Naï Dorcha(i)v,
Yé’hy
Lévavkhèm Lâ’ad:
022:28:
Yizquerou | Véyachouvou ‘Él---‘Ado-Naï, Qol---'Afséi---‘Arèts
Véyichta’havou Léfanèikha Qol-Michpe’hote Goyim:
022:29:
Quy La’Ado-Naï Hamloukhah, Oumochèl BaGoyim:
022:30:
‘Akhlou Vayichta’havou | Qol-Dichnéi-‘Érèts Léfana(i)v,
Yikhreôu Qol-Yordéi Âfar Vénafecho Lo' ‘Hiyah:
022:31:
Zérâ Yaâvdènou Yéssoupar
La’Ado-Naï Lador:
022:32:
Yavo’ou Véyaguydou Tsidkato Léâm Nolad, Quy Âssah:
**Note
de lecture :
(i)
=
ne
se prononce pas- juste indique la presence
du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :
'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
= Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons :
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons :
R
*cyber-contact.com*
|
Psaume
de David 22 - Téhilim 22
022:01
- Au chef des chantres. Sur 'Biche de l'aurore'. Psaume de David.
022:02
- Mon D-! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné,
Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
022:03
- Mon D-! je crie le jour, et tu ne réponds pas;
La nuit, et je n'ai point de repos.
022:04
- Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges
d'Israël.
022:05
- En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les
délivrais.
022:06
- Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient
en toi,
et ils n'étaient point confus.
022:07
- Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes
et le méprisé du peuple.
022:08
- Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
022:09
- Recommande-toi à l'Éternel! L'Éternel le sauvera,
Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
022:10
- Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel,
Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
022:11
- Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde,
Dès le ventre de ma mère tu as été mon D-.
022:12
- Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche,
Quand personne ne vient à mon secours!
022:13
- De nombreux taureaux sont autour de moi, des taureaux de Basan
m'environnent
022:14
- Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui
déchire et rugit.
022:15
- Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent;
Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
022:16
- Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache
à mon palais;
Tu me réduis à la poussière de la mort.
022:17
- Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent
autour de moi,
Ils ont percé mes mains et mes pieds.
022:18
- Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me
regardent;
022:19
- Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
022:20
- Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas!Toi qui es ma force, viens
en hâte à mon secours!
022:21
- Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir
des chiens!
022:22
- Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du
buffle!
022:23
- Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai
au milieu de l'assemblée.
022:24
- Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité
de Jacob, glorifiez-le!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
022:25
- Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,
Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
022:26
- Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges;
J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
022:27
- Les malheureux mangeront et se rassasieront,
Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à
toujours!
022:28
- Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel
et se tourneront vers lui;
Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
022:29
- Car à l'Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
022:30
- Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront
aussi;
Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière,
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
022:31
- La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération
future.
022:32
- Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,
Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
*cyber-contact.com*
|
Chacun dira ce Psaume avec émotion, pour exprimer l’agonie inspirée
par ce long exil et la chute
qui a été la nôtre, d’une situation de prestige vers la bassesse.
Puis, l’on fera des voeux pour
s’améliorer, quand on prendra conscience de sa détresse.
(1) L’étoile du matin fait ici allusion au matin de la délivrance.
En outre, elle éclaire l’instant le plus
sombre de la nuit, qui évoque l’obscurité de l’exil. De ce fait,
cette expression désigne également la
quête de D.ieu par les créatures. En effet, lorsque les Juifs recherchent
D.ieu dans l’obscurité de
l’exil, ils peuvent obtenir la délivrance (Séfer Ha Maamarim 5717,
page 173).
24
(4) D.ieu est “ saint ”, ce qui veut dire qu’Il est intrinsèquement
séparé de la matière. Quand Il prend
place sur Son trône, Il est révélé, dans ce monde physique, par
l’intermédiaire des prières et des
louanges d’Israël (Likouteï Si’hot, tome 20, page 404).
(7) Le peuple juif possède la faiblesse d’un ver de terre, étant
conspué par les nations (Rachi).
(13) Les pâturages fertiles de Bachan produisaient des troupeaux particulièrement
robustes (Rachi).
(15) Une immense frayeur a pour effet de liquéfier l’homme, au point
de lui faire perdre toute
substance (Ibn Ezra).
(17) Le lion à l’habitude de briser les os des mains et des pieds
de ses proies avant de les dévorer
(Metsoudat David).
(20) Prenant conscience de l’immense élévation que recèle la Lumière
céleste, David implore D.ieu
que celle-ci ne s’éloigne pas, qu’elle illumine en permanence
des âmes vêtues de corps (Siddour de
l’Admour Hazaken, page 192d).
(21) Le glaive et l’étreinte du chien font allusion aux préoccupations
de ce monde. David sollicite
ici la faveur de leur échapper (Likouteï Torah, Devarim, page 43d).
(22) Les bêtes dont il est question dans ce verset sont de jeunes
taureaux sauvages, faisant allusion
au peuple d’Emor, qui était l’ennemi d’Israël (Rachi).
(26) Il est particulièrement nécessaire de s’acquitter des voeux
que l’on a formulés en période de
détresse. David en prend ici l’engagement (Metsoudat David).
(30) Ceux qui ne servent pas D.ieu, mais se prosternent devant Lui
uniquement quand Il leur
prodigue le bien, ne revivront pas. En revanche, la descendance de
ceux qui L’ont servi revivra et
relatera Ses hauts faits (Metsoudat David).
Source
: http://www.loubavitch.fr
*cyber-contact.com*
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa
continuité pour mieux vous servir et mettre un
outil puissant à la portée de notre
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
|
Si vous avez une demande pour la
Réfouah Shélémah d'un proche
ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
******
Copyright
©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Toutes copies
sont interdites.
Seuls les
copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la
mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce
cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.
|