Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
|
Premier
Livre - Téhilim - Pérék - Psaume : 025 -
Premier livre
des Téhilim.
Psaumes 001 à 041 |
ספר
ראשון
|
. |
. |
Lecture du dimanche.
Psaumes 001 à 029 |
יום
ראשון
|
. |
. |
Lecture du 3e
jour du mois.
Psaumes 023 à 028 |
ד'
לחודש
|
|
Signification
: |
-Pour
conjurer le malheur .
-
Pour un retour a des valeurs spirituelles. |
פרק כה
א--- לְדָוִד: אֵלֶיךָ
יְהוָה, נַפְשִׁי אֶשָּׂא
ב--- אֱלֹהַי--בְּךָ בָטַחְתִּי,
אַל-אֵבוֹשָׁה; אַל-יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִי
ג--- גַּם כָּל-קֹוֶיךָ, לֹא יֵבֹשׁוּ;
יֵבֹשׁוּ, הַבּוֹגְדִים רֵיקָם
ד--- דְּרָכֶיךָ יְהוָה, הוֹדִיעֵנִי;
אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי
ה--- הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ,
וְלַמְּדֵנִי-- כִּי-אַתָּה
אֱלֹהֵי יִשְׁעִי;אוֹתְךָ קִוִּיתִי,
כָּל-הַיּוֹם
ו--- זְכֹר-רַחֲמֶיךָ יְהוָה,
וַחֲסָדֶיךָ: כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה
ז--- חַטֹּאות נְעוּרַי, וּפְשָׁעַי--
אַל-תִּזְכֹּר
כְּחַסְדְּךָ זְכָר-לִי-אַתָּה--
לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה
ח--- טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה; עַל-כֵּן
יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ
ט--- יַדְרֵךְ עֲנָוִים, בַּמִּשְׁפָּט;
וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ
י--- כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד
וֶאֱמֶת-- לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו
יא--- לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה;
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי, כִּי רַב-הוּא
יב--- מִי-זֶה הָאִישׁ, יְרֵא יְהוָה--
יוֹרֶנּוּ, בְּדֶרֶךְ יִבְחָר
יג--- נַפְשׁוֹ, בְּטוֹב תָּלִין;
וְזַרְעוֹ, יִירַשׁ אָרֶץ
יד--- סוֹד יְהוָה, לִירֵאָיו;
וּבְרִיתוֹ, לְהוֹדִיעָם
טו--- עֵינַי תָּמִיד, אֶל-יְהוָה:
כִּי הוּא-יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי
טז-- פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי:
כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי
יז--- צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ;
מִמְּצוּקוֹתַי, הוֹצִיאֵנִי
יח--- רְאֵה עָנְיִי, וַעֲמָלִי;
וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי
יט--- רְאֵה-אֹיְבַי כִּי-רָבּוּ;
וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי
כ--- שָׁמְרָה נַפְשִׁי, וְהַצִּילֵנִי;
אַל-אֵבוֹשׁ, כִּי-חָסִיתִי בָךְ
כא--- תֹּם-וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי:
כִּי, קִוִּיתִיךָ
כב--- פְּדֵה אֱלֹהִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל--
מִכֹּל, צָרוֹתָיו
|
Pérék
25- Téhilim 25
025:01:
LeDavid ‘Éléikha
‘Ado-Naï Nafchy
‘Éssa':
025:02:
‘Élo-haï Békha Vatha’hty ‘Al-‘Évochah
‘Al- Yaâltsou ‘Oyevaï Ly:
025:03:
Gam Qol-Kovèikha Lo’ Yévochou, Yévochou Habogdym
Réikam:
025:04:
Dérakhèikha ‘Ado-Naï Hodyêny
‘Ore’hotéikha Lamdény:
025:05:
Hadrykhény Va’amitèkha | Vélamdény Quy-‘Atah
‘Élo-héi
Yichîi ‘Otkha
Kivyty Qol-Hayom:
025:06:
Zékhor-Ra’hamèikha ‘Ado-Naï Va’hassadèikha Quy Méôlam
Hémah:
025:07:
‘Hatho’ote Néôuraï | Oufchaâï ‘Al-Tizquor Qé’hasdeikha Zékhor-Ly
‘Atah, Lémaâne Thouvekha ‘Ado-Naï:
025:08:
Thov-Véyachar ‘Ado-Naï Âl-Qéne Yoréh ‘Hatha’ym Badarékh :
025:09:
Yadrékh Ânavym Bamichpath Vylaméd Ânavym Darqo :
025:10:
Qol-‘Ar’hote ‘Ado-Naï ‘Hèssèd Vè’èmèt Lénotsréi Véryto
Véédota(i)v
:
025:11:
Lémaâne Chimkha ‘Ado-Naï Véssala’hta Laâvony Quy
Rav-Hou':
025:12:
My-Zéh Ha ’Ych Yéréh ‘Ado-Naï, Yorènou
Bédèrèkh Yiv’har :
025:13:
Nafcho Béthov Talyne
Vézarô Yiirach ‘Arèts:
025:14:
Sod ‘Ado-Naï Lyré’a(i)v
Ouveryto Léhodyâm:
025:15:
Êinaï Tamyd ‘Él-‘Ado-Naï Quy
Hou'-Yotsy' Mèrèshèt Raglaï:
025:16:
Pénéh-‘Élaï Vé’hanény, Quy-Ya’hid
Véâny ‘Any:
025:17:
Tsarote Lévavy Hir’hyvou Mimtsoukotaï Hotsy’ény:
025:18:
Ré’éh Ânéyii Vaâmaly Véssa’ Lékhol-‘Hatho’vtaï:
025:19:
Ré’éh ‘Oyevaï Quy-Rabou Véssin'at ‘Hamas Séné’ouny:
025:20:
Chamrah Nafchy Véhatsylény ‘Al-‘Évoch Quy-‘Hassyty Vakh:
025:21:
Tom - Vayochèr Yitsrouny
Quy Kivytykha:
025:22:
Pédéh ‘Élo-hym ‘Éte-Yisraël
Miqol Tsarota(i)v:
**Note
de lecture :
(i)
=
ne
se prononce pas- juste indique la presence
du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :
'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
= Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons :
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons :
R
|
Psaume
de David 25 - Téhilim 25
025:01
-
De David. Éternel! j'élève à toi mon âme.
025:02
-
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte!
Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
025:03
-
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus;
Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
025:04
-
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
025:05
-
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon
salut,
Tu es toujours mon espérance.
025:06
-
Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont
éternelles.
025:07
-
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions;
Souviens-toi de moi selon ta miséricorde,A cause de ta bonté, ô Éternel!
025:08
-
L'Éternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la
voie.
025:09
-
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
025:10
-
Tous les sentiers de l'Éternel sont miséricorde et fidélité,
Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
025:11
-
C'est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité,
car elle est grande.
025:12-
Quel est l'homme qui craint l'Éternel? L'Éternel lui montre la voie qu'il
doit choisir.
025:13
-
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
025:14
-
L'amitié de l'Éternel est pour ceux qui le craignent,
Et son alliance leur donne instruction.
025:15
-
Je tourne constamment les yeux vers l'Éternel, Car il fera sortir mes
pieds du filet.
025:16
-
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
025:17
-
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
025:18
-
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
025:19
-
Vois combien mes ennemis sont nombreux,
Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
025:20
-
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus,
Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
025:21
-
Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon
espérance!
025:22
-
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
|
Ce Psaume a été rédigé dans l’ordre de l’alphabet hébraïque,
à l’exception du Beth, du Vav et du
Kouf, dont les valeurs numériques sont deux, six et cent, soit
cent huit, qui est celle du mot
Guéhénom, enfer. Celui qui le récite chaque jour est donc assuré
d’être préservé du Guéhénom.
(1) L’élévation de l’âme est obtenue par la soumission de l’homme
grâce à laquelle il reçoit
l’influence uniquement du domaine de la sainteté (Séfer Ha Maamarim
Ha Ketsarim, page 195).
(6) Ce verset fait allusion à la faute d’Adam, le premier homme.
Bien que celle-ci ait été commise
délibérément, D.ieu agit envers lui avec miséricorde et bonté
et Il fit donc comme si celui-ci l’avait
commise par inadvertance (Séfer Ha Maamarim 5712, page 264).
(8) La faute va à l’encontre de la création. Il aurait donc été
concevable que rien ne puisse l’expier.
C’est, en conséquence, l’Attribut de Sagesse divine, transcendant
le monde, qui est à l’origine de la
notion de Techouva (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 5, page 17).
(10) La bonté et la vérité de D.ieu ne peuvent être perçues que
par ceux qui gardent Son alliance et
Ses jugements (Radak).
(11) Mes fautes sont si nombreuses que leur expiation ne peut émaner
que de Ton Nom (Rachi).
(14) Le secret de D.ieu est Sa Sagesse, qui reste cachée. Le sage
la perçoit uniquement d’une
manière allusive et c’est de cette façon qu’est proclamée la
grandeur de D.ieu (Séfer Ha Maamarim
Ha Ketsarim, page 197).
Source
: http://www.loubavitch.fr
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa
continuité pour mieux vous servir et mettre un
outil puissant à la portée de notre
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
|
Si vous avez une demande pour la
Réfouah Shélémah d'un proche
ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
******
Copyright
©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Toutes copies
sont interdites.
Seuls les
copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la
mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce
cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.
|