Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
|
Premier
Livre - Téhilim - Pérék - Psaume : 031 -
Premier livre
des Téhilim.
Psaumes 001 à 041 |
ספר
ראשון
|
. |
. |
Lecture du lundi.
Psaumes 030 à 050 |
יום
שני
|
. |
. |
Lecture du 5e
jour du mois.
Psaumes 029 à 034 |
ה'
לחודש
|
|
Signification
: |
-
Contre le mauvais oeil. |
פרק לא
א--- לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד
ב--- בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי, אַל-אֵבוֹשָׁה
לְעוֹלָם בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי
ג--- הַטֵּה אֵלַי, אָזְנְךָ--
מְהֵרָה הַצִּילֵנִי:הֱיֵה לִי
לְצוּר-מָעוֹז--לְבֵית מְצוּדוֹת;
לְהוֹשִׁיעֵנִי
ד--- כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי
אָתָּה
וּלְמַעַן שִׁמְךָ, תַּנְחֵנִי
וּתְנַהֲלֵנִי
ה--- תּוֹצִיאֵנִי--מֵרֶשֶׁת זוּ,
טָמְנוּ לִי: כִּי-אַתָּה, מָעוּזִּי
ו--- בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי:
פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה--אֵל אֱמֶת
ז--- שָׂנֵאתִי, הַשֹּׁמְרִים
הַבְלֵי-שָׁוְא; וַאֲנִי, אֶל-יְהוָה בָּטָחְתִּי
ח--- אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה, בְּחַסְדֶּךָ
אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֶת-עָנְיִי;
יָדַעְתָּ, בְּצָרוֹת נַפְשִׁי
ט--- וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי
בְּיַד-אוֹיֵב; הֶעֱמַדְתָּ
בַמֶּרְחָב רַגְלָי
י--- חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי צַר-לִי:עָשְׁשָׁה
בְכַעַס
עֵינִי; נַפְשִׁי וּבִטְנִי
יא--- כִּי כָלוּ בְיָגוֹן, חַיַּי-
וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה:כָּשַׁל בַּעֲוֹנִי
כֹחִי; וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ
יב--- מִכָּל-צֹרְרַי הָיִיתִי
חֶרְפָּה, וְלִשְׁכֵנַי מְאֹד
וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי:רֹאַי
בַּחוּץ-- נָדְדוּ מִמֶּנִּי
יג--- נִשְׁכַּחְתִּי, כְּמֵת
מִלֵּב; הָיִיתִי, כִּכְלִי אֹבֵד
יד--- כִּי שָׁמַעְתִּי, דִּבַּת
רַבִּים-- מָגוֹר מִסָּבִיב
בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי;
לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ
טו--- וַאֲנִי, עָלֶיךָ בָטַחְתִּי
יְהוָה; אָמַרְתִּי, אֱלֹהַי אָתָּה
טז--- בְּיָדְךָ עִתֹּתָי; הַצִּילֵנִי
מִיַּד-אוֹיְבַי, וּמֵרֹדְפָי
יז--- הָאִירָה פָנֶיךָ, עַל-עַבְדֶּךָ;
הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ
יח--- יְהוָה--אַל-אֵבוֹשָׁה, כִּי
קְרָאתִיךָ; יֵבֹשׁוּ
רְשָׁעִים, יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל
יט--- תֵּאָלַמְנָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר:
הַדֹּבְרוֹת עַל-צַדִּיק
עָתָק--בְּגַאֲוָה וָבוּז
כ--- מָה רַב-טוּבְךָ, אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ
לִּירֵאֶיךָ:פָּעַלְתָּ, לַחֹסִים
בָּךְ; נֶגֶד, בְּנֵי אָדָם
כא--- תַּסְתִּירֵם, בְּסֵתֶר
פָּנֶיךָ-- מֵרֻכְסֵי-אִישׁ:תִּצְפְּנֵם
בְּסֻכָּה; מֵרִיב לְשֹׁנוֹת
כב--- בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי הִפְלִיא
חַסְדּוֹ לִי, בְּעִיר מָצוֹר.
כג--- וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי--
נִגְרַזְתִּי, מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ
אָכֵן--שָׁמַעְתָּ, קוֹל תַּחֲנוּנַי;
בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ
כד--- אֶהֱבוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-חֲסִידָיו:אֱמוּנִים,
נֹצֵר
יְהוָה; וּמְשַׁלֵּם עַל-יֶתֶר,
עֹשֵׂה גַאֲוָה
כה--- חִזְקוּ, וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם
כָּל-הַמְיַחֲלִים, לַיהוָה.
|
Pérék
31- Téhilim 31
031:01:
Lamnatséa’h Mizmor
LéDavid :
031:02:
Békha ‘Ado-Naï ‘Hassyty, ‘Al-‘Évochah Léôlam,
Bétsid_katékha Falthény
031:03:
Hathéh ‘Élaï | ‘Aznékha, Méhérah Hatsylény
Héyéh Ly |
Létsour-Maôz, Lévéit
Métsoudote Léhochyêny:
031:04:
Quy Sale_îi Oumetsoudaty ‘Atah, Oulmaân Chimkha
Tan’hény
Outnahalény:
031:05:
Totsi’ény Mérèchète Zou Thamnou Ly, Quy-‘Atah Maôuzy:
031:06:
Béyadékha ‘Afkyd Rou’hy Padytah ‘Oty ‘Ado-Naï
‘Él ‘Émèt :
031:07:
Sané’ty Hachomrym Havléi-Chavé’ Va’any
‘Él-‘Ado-Naï Batha’hty :
031:08:
‘Aguylah Vé’éssmé’hah Bé’hasdèkha ‘Ashèr Ra’yta
‘Éte-Ânéyii,
Yadaêta Bétsarote Nafchy:
031:09:
Vélo’ Hisgartany Béyad-‘Oyév, Héêmadeta Vamèré’hav
Raglaï:
031:10:
‘Hanény ‘Ado-Naï Quy Tsar Ly, Âchéchah Vékhaâs Êiny
Nafchy Ouvithény:
031:11:
Quy Khalou Véyagone ‘Hayaï, Ouchnotaï Ba’ana’hah,
Qachal
Baâvony Kho’hy, Vaâtsamaï Âchéchou
:
031:12:
Miqol-Tsoréraï Hayiity ‘Hérpah Vélichkhénaï | Mé’od
Oufa’had
Limyoudaâï Ro’aï Ba’houts
Nadedou Mimény:
031:13:
Nichqa’hty Qémét Milèv, Hayiity Quikhly ‘Ovéd:
031:14:
Quy Chamaêty | Dibat Rabym Magor Missavyv Béhivasdam
Ya’had Âlaï, Laka’hat Nafchy
Zamamou:
031:15:
Va’any | Âlèikha | Vatha’hty
‘Ado-Naï, ‘Amarty ‘Élo-haï ‘Atah
:
031:16:
Béyadékha Îtotaï, Hatsylény Miyad---‘Oyevaï Oumérodfaï:
031:17:
Ha’yrah Fanéikha Âl---Âvdékha Hochyêny Vé’hasdékha:
031:18:
‘Ado-Naï ‘Al-‘Évochah Quy Kéra’tykha Yévochou Réshaîim
Yidmou Lich’ol:
031:19:
Té’alamnah Siftéi Chakèr Hadovrot Âl-Tsadyk
Âtak
Béga’avah Vavouz:
031:20:
Mah Rav Thouvekha ‘Ashèr-Tsafaneta Lyré’èikha,
Paâleta
La’hossym Bakh,
Nèguèd Bnéi ‘Adam:
031:21:
Tastyrém | Béssétèr Panéikha Méroukhesséi ‘Ych Titsepeném
Béssouqah Méryv Léchonote:
031:22:
Baroukh ‘Ado-Naï, Quy Hifly’ ‘Hasdo Ly Béîyr Matsor:
031:23:
Va’any | ‘Amarty Vé’hafzy Nigrazty Minèguèd Êinéikha ‘Akhéne
Chamaêta Kol Ta’hanounaï Béchav_îi ‘Élèikha:
031:24:
‘Éhèvou ‘Éte-‘Ado-Naï Qol-‘Hassida(i)v,
‘Émounym Notsèr ‘Ado-Naï
Oumchalém Âl-Yètèr Ôsséh Ga’avah:
031:25:
‘Hizkou Véya’amèts Lévavekhèm,
Qol-Hameya’halym La’Ado’Naï :
**Note
de lecture :
(i)
=
ne
se prononce pas- juste indique la presence
du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :
'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
= Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons :
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons :
R
|
Psaume de
David 31 - Téhilim 31
031:01
-
Au chef des chantres. Psaume de David.
031:02
-
Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!
Délivre-moi dans ta justice!
031:03
-
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un
rocher
protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
031:04
-
Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras,
tu me dirigeras.
031:05
-
Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
031:06
-
Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu
de vérité!
031:07
-
Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
031:08
-
Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie;
Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
031:09
-
Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au
large.
031:10
-
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse;
J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
031:11
-
Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs;
Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
031:12
-
Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre,
De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis;
Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
031:13
-
Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
031:14
-
J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à
l'entour,
Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter
la vie.
031:15
-
Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
031:16
-
Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis
et de mes persécuteurs!
031:17
-
Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
031:18
-
Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque.Que les méchants
soient
confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
031:19
-
Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,
Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
031:20
-Oh!
combien est grande ta bonté,Que tu tiens en réserve pour ceux qui te
craignent
Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des
fils de l'homme!
031:21
-
Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent,
Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
031:22
-
Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi,
Comme si j'avais été dans une ville forte.
031:23
-
Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard!
Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers
toi.
031:24
-
Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles,
Et il punit sévèrement les orgueilleux.
031:25
-
Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse,Vous tous qui espérez en
l'Éternel!
|
Psaume de David 31- Téhilim
31
(La Menatséa’h)
David composa ce Psaume alors qu’il fuyait devant Chaoul. Il était
alors détrôné et destitué, mais il
avait placé sa confiance en D.ieu. Ce Psaume souligne la nécessité
d’avoir une pleine confiance en
D.ieu.
(6) Il convient de méditer à ce verset avant d’aller dormir et
l’on tremblera, en se rappelant des
fautes qui ont été commises. C’est ainsi que l’âme peut puiser,
pendant le sommeil les forces
spirituelles dont elle a besoin pour exister (Séfer Ha Maamarim 5666,
page 292).
(11) L’âme divine s’épuise quand elle ne capte plus la Lumière
céleste. Elle est alors incapable de
rejeter la grossièreté que lui impose l’âme animale (Séfer Ha
Maamarim 5672, page 140).
(16) Ce qui advient à l’homme, à tout moment, qu’il s’agisse
de bien ou de mal, émane toujours de
D.ieu (Metsoudat David).
(20) La Lumière de D.ieu éclairant ce monde, dans la mesure où elle
reste cachée, ne connaît pas la
limite. C’est pour cela qu’elle permet à l’homme de connaître
la plus haute élévation (Dére’h
Mitsvoté’ha, page 40a).
(21) La grande bonté de D.ieu n’est tempérée par aucune forme
de rigueur. Ne subissant pas la
limite, elle reste cachée, y compris ici-bas (Tanya, page 120a).
Source
: http://www.loubavitch.fr
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa
continuité pour mieux vous servir et mettre un
outil puissant à la portée de notre
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
|
Si vous avez une demande pour la
Réfouah Shélémah d'un proche
ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
******
Copyright
©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Toutes copies
sont interdites.
Seuls les
copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la
mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce
cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.
|