Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
|
Premier
Livre - Téhilim - Pérék - Psaume : 037 -
Premier livre
des Téhilim.
Psaumes 001 à 041 |
ספר
ראשון
|
. |
. |
Lecture du lundi.
Psaumes 030 à 050 |
יום
שני
|
. |
. |
Lecture du 6e
jour du mois.
Psaumes 035 à 038 |
ו'
לחודש
|
|
Signification
:
|
-
Pour une nouvelle location.
-
Retrouver ses esprits. |
פרק לז
ֹ
א--- לְדָוִד: אַל-תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים;
אַל-תְּקַנֵּא, בְּעֹשֵׂי עַוְלָה
ב--- כִּי כֶחָצִיר, מְהֵרָה יִמָּלוּ;
וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא, יִבּוֹלוּן
ג--- בְּטַח בַּיהוָה, וַעֲשֵׂה-טוֹב;
שְׁכָן-אֶרֶץ, וּרְעֵה אֱמוּנָה
ד--- וְהִתְעַנַּג עַל-יְהוָה;
וְיִתֶּן-לְךָ, מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ
ה--- גּוֹל עַל-יְהוָה דַּרְכֶּךָ;
וּבְטַח עָלָיו, וְהוּא יַעֲשֶׂה
ו--- וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ;
וּמִשְׁפָּטֶךָ, כַּצָּהֳרָיִם
ז--- דּוֹם, לַיהוָה-- וְהִתְחוֹלֵל-לוֹ:אַל-תִּתְחַר
בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ; בְּאִישׁ,
עֹשֶׂה מְזִמּוֹת
ח--- הֶרֶף מֵאַף, וַעֲזֹב חֵמָה;
אַל-תִּתְחַר, אַךְ-לְהָרֵעַ
ט--- כִּי-מְרֵעִים, יִכָּרֵתוּן;
וְקֹוֵי יְהוָה, הֵמָּה יִירְשׁוּ-אָרֶץ
י--- וְעוֹד מְעַט, וְאֵין רָשָׁע;
וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל-מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ
יא--- וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ;
וְהִתְעַנְּגוּ, עַל-רֹב שָׁלוֹם
יב--- זֹמֵם רָשָׁע, לַצַּדִּיק;
וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו
יג--- אֲדֹנָי יִשְׂחַק-לוֹ: כִּי-רָאָה,
כִּי-יָבֹא יוֹמוֹ
יד--- חֶרֶב, פָּתְחוּ רְשָׁעִים--
וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם:לְהַפִּיל
עָנִי וְאֶבְיוֹן; לִטְבוֹחַ,
יִשְׁרֵי-דָרֶךְ.
טו--- חַרְבָּם, תָּבוֹא בְלִבָּם;
וְקַשְּׁתוֹתָם, תִּשָּׁבַרְנָה
טז--- טוֹב-מְעַט, לַצַּדִּיק--
מֵהֲמוֹן, רְשָׁעִים רַבִּים
יז--- כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים,
תִּשָּׁבַרְנָה
וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה
יח--- יוֹדֵעַ יְהוָה, יְמֵי תְמִימִם;
וְנַחֲלָתָם, לְעוֹלָם תִּהְיֶה
יט--- לֹא-יֵבֹשׁוּ, בְּעֵת רָעָה;
וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ
כ--- כִּי רְשָׁעִים, יֹאבֵדוּ,
וְאֹיְבֵי יְהוָה
כִּיקַר כָּרִים; כָּלוּ בֶעָשָׁן
כָּלוּ
כא--- לֹוֶה רָשָׁע, וְלֹא יְשַׁלֵּם;
וְצַדִּיק, חוֹנֵן וְנוֹתֵן
כב--- כִּי מְבֹרָכָיו, יִירְשׁוּ
אָרֶץ; וּמְקֻלָּלָיו, יִכָּרֵתוּ
כג--- מֵיְהוָה, מִצְעֲדֵי-גֶבֶר
כּוֹנָנוּ; וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּץ
כד--- כִּי-יִפֹּל לֹא-יוּטָל:
כִּי-יְהוָה, סוֹמֵךְ יָדוֹ
כה--- נַעַר, הָיִיתִי-- גַּם-זָקַנְתִּי:וְלֹא-רָאִיתִי
צַדִּיק נֶעֱזָב; וְזַרְעוֹ,
מְבַקֶּשׁ-לָחֶם
כו--- כָּל-הַיּוֹם, חוֹנֵן וּמַלְוֶה;
וְזַרְעוֹ, לִבְרָכָה
כז--- סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב;
וּשְׁכֹן לְעוֹלָם
כח--- כִּי יְהוָה, אֹהֵב מִשְׁפָּט,
וְלֹא-יַעֲזֹב
אֶת-חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ;וְזֶרַע
רְשָׁעִים נִכְרָת
כט--- צַדִּיקִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ;
וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ
ל--- פִּי-צַדִּיק, יֶהְגֶּה חָכְמָה;
וּלְשׁוֹנוֹ, תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט
לא--- תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ;
לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו
לב--- צוֹפֶה רָשָׁע, לַצַּדִּיק;
וּמְבַקֵּשׁ, לַהֲמִיתוֹ
לג--- יְהוָה, לֹא-יַעַזְבֶנּוּ
בְיָדוֹ
וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ, בְּהִשָּׁפְטוֹ
לד--- קַוֵּה אֶל-יְהוָה, וּשְׁמֹר
דַּרְכּוֹ, וִירוֹמִמְךָ
לָרֶשֶׁת אָרֶץ;בְּהִכָּרֵת
רְשָׁעִים תִּרְאֶה
לה--- רָאִיתִי, רָשָׁע עָרִיץ;
וּמִתְעָרֶה, כְּאֶזְרָח רַעֲנָן
לו--- וַיַּעֲבֹר, וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ;
וָאֲבַקְשֵׁהוּ, וְלֹא נִמְצָא
לז--- שְׁמָר-תָּם, וּרְאֵה יָשָׁר:
כִּי-אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם
לח--- וּפֹשְׁעִים, נִשְׁמְדוּ
יַחְדָּו; אַחֲרִית רְשָׁעִים
נִכְרָתָה
לט--- וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים,
מֵיְהוָה; מָעוּזָּם, בְּעֵת צָרָה
מ--- וַיַּעְזְרֵם יְהוָה, וַיְפַלְּטֵם:
יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים
וְיוֹשִׁיעֵם--כִּי-חָסוּ
בוֹ
|
Pérék
37- Téhilim 37
037:01:
LéDavid | ‘Al-Tit’har Baméréîim ‘Al-Tékané’
Béôsséi Âvlah:
037:02:
Quy Khé’hatsyr Méhérah Yimalou Oukhyèrèk
Dèchè’ Yiboloun:
037:03:
Bétha’h Ba’Ado-Naï Vaâsséh-Thov Chékhane-‘Érèts Ourêh
‘Émounah:
037:04:
Véhiteânag ‘Al-‘Ado-Naï Véyitène-Lékha Mich’alote
Libèkha:
037:05:
Gol Âl-‘Ado-Naï Darqèkha Ouvtha’h Âla(i)v
Véhou’ Yaâsséh:
037:06:
Véhotsy’ Kha’or Tsidkèkha Oumichpathèkha Qatsaharayim:
037:07:
Dom | La’Ado-Naï Véhit’holél Lo ‘Al-Tit’har Bématslya’h
Darquo Bé’Ych Ôsséh
Mézimote:
037:08:
Hérèf Mé’af Vaâzov ‘Hémah ‘Al-Tit’har ‘Akh-Léharéâ:
037:09:
Quy-Méréîim Yiqartoun Vékové_i ‘Ado-Naï
Hémah Yiirchou-‘Arèts:
037:10:
Véôd Méâth Vé’éine Rashâ Véhitbonaneta Âl-Mékomo
Vé’éinénou:
037:11:
Vaânavym Yiirchou-‘Arèts Véhitânégou Âl-Rov Chalom:
037:12:
Zomém Rashâ LaTsadyk Vé’horék Âla(i)v
China(i)v:
037:13:
‘Ado-Naï Iss’hak-Lo Quy-Ra’ah Quy-Yavo’ Yomo:
037:14:
‘Hèrèv | Pat’hou Réshaîim Védarekhou Kachtam Léhapyl
Âny Vé’èvione
Lithvoa’h Yichréi-Darèkh:
037:15:
‘Harbam Tavo’ Vélibam Vékachtotam Tichavarnah:
037:16:
Thov-Méâth LaTsadyk Méhamone Réshaîim Rabym:
037:17:
Quy Zéroôte Réshaîim Tichavarnah Véssomèkh Tsadykym ‘Ado-Naï
:
037:18:
Yodéâ ‘Ado-Naï Yéméi Temymim Véna’halatam Léôlam
Tihéyèh
037:19:
Lo’-Yévochou Béêt Raâh Ouvyméi Réâvone Yissbâou:
037:20:
Quy Réshaîim | Yo’védou Vé’oyévéi ‘Ado-Naï
Quykar Qarym Qalou
Bèâchane Qalou:
037:21:
Lovèh Rashâ Vélo’ Yéchalém VéTsadyk ‘Honène Vénotène:
037:22:
Quy Mévorakha(i)v Yiirchou ‘Arèts Oumkoulala(i)v
Yiqartou:
037:23:
Mé’Ado-Naï Mitsâdéi-Guèvèr Qonanou Védarquo Yè’hpats:
037:24:
Quy-Yipol Lo’-Youthal Quy-‘Ado-Naï Somèkh Yado:
037:25:
Naâr | Hayiity Gam-Zakanety Vélo’-Ra’yty
Tsadyk Nèêzav
Vézareô Mévakèsh-La’hèm:
037:26:
Qol-Hayom ‘Honéne Oumalvèh Vézareô Livrakhah:
037:27:
Sour Mérâ Vaâsséh-Thov Ouchkhone Léôlam:
037:28:
Quy ‘Ado-Naï | ‘Ohév Michpath Vélo’-Yaâzov ‘Éte-‘Hassyda(i)v
Léôlam Nichmarou Vézèrâ Réshaîim Nikherate:
037:29:
Tsadykym Yiirchou-‘Arèts Véyichqénou Laâd Âlèiha:
037:30:
Py-Tsadyk Yéheguèh ‘Hokhmah Oulchono Tédabèr Michpath:
037:31:
Torat ‘Élo-ha(i)v Bélibo Lo’ Timâd
‘Achoura(i)v:
037:32:
Tsoféh Rashâ LaTsadyk Oumévakèsh Lahamyto:
037:33:
‘Ado-Naï Lo’-Yaâzvènou Véyado Vélo’ Yarchyênou Béhichaftho:
037:34:
Kavéh ‘Él-‘Ado-Naï | Ouchmor Darqo Vyromimekha Larèchète
‘Arèts Béhiqaréte
Réshaîim Tir’èh:
037:35:
Ra’yty Rashâ Âryts Oumitârèh Qé’èzra’h Raânane:
037:36:
Vayaâvor Véhinéh ‘Éinènou Va’avakchéhou Vélo’ Nim_tsa’:
037:37:
Chémor-Tam Our’éh Yachar Quy-‘A’haryt Lé’Ych Chalom:
037:38:
Oufoch_îim Nichmédou Ya’hedav ‘A’haryt Réshaîim Nikh_ratah:
037:39: Outechouâte
Tsadykym Mé’Ado-Naï Maôuzam Béêt Tsarah:
037:40:
Vayaêzrèm ‘Ado-Naï Vayéfalthèm Yéfalthèm Méréshaîim
Véyochyêm Quy - ‘Hassou Vo:
**Note
de lecture :
(i)
=
ne
se prononce pas- juste indique la presence
du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :
-'H
. Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
= Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons :
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons :
R
|
Psaume
de David 37 - Téhilim 37
037:01
-
De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font
le mal.
037:02
-
Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme
le gazon vert.
037:03
-
Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure
et la fidélité
pour pâture.
037:04
-
Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
037:05
-
Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
037:06
-
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil
à son midi.
037:07
-
Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas
contre celui qui
réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais
desseins.
037:08
-
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal
faire.
037:09
-
Car les méchants seront retranchés,
Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
037:10
-
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus;
Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
037:11
-
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la
paix.
037:12
-
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre
lui.
037:13
-
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
037:14
-
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc,
Pour faire tomber le malheureux et l'indigent,
Pour égorger ceux dont la voie est droite.
037:15
-
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
037:16-
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
037:17-
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les
justes.
037:18
-
L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure
à jamais.
037:19
-
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur,
Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
037:20
-
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les
plus beaux
pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
037:21
-
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et
il donne.
037:22
-
Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit
sont retranchés.
037:23
-
L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
037:24
-
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.
037:25
-
J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné,
Ni sa postérité mendiant son pain.
037:26-
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
037:27
-
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
037:28
-
Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles;
Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est
retranchée.
037:29
-
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
037:30
-
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
037:31
-
La loi de son D- est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
037:32
-
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
037:33
-
L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains,
Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
037:34
-
Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes
le pays;
Tu verras les méchants retranchés.
037:35
-
J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre
verdoyant.
037:36
-
Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve
plus.
037:37
-
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit;
Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
037:38
-
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est
retranchée.
037:39
-
Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps
de la détresse.
037:40
-
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et
les sauve,
Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
|
Psaume
de David 37 - Téhilim 37
(Le David)
Le roi David exhorte sa génération de ne pas jalouser la prospérité
des impies, ce qui pourrait
conduire à les imiter. Il montre que l’on doit, bien au contraire,
placer sa confiance en D.ieu et avoir
un comportement intègre. Dès lors, D.ieu fera tout le reste.
(3) Ce verset formule quatre propositions, “ aie confiance en l’Eternel
”, “ fais le bien ”, “ résider
sur la terre ” dans le calme et “ te nourrir de foi ”. Les deux
premières sont des Injonctions, les deux
dernières des promesses. Celui qui met en pratique les deux Injonctions
est assuré d’obtenir la
réalisation des deux promesses (Séfer Ha Maamarim 5702, page 83).
Plus spécifiquement, il
incombe à Moché, berger d’Israël et à son équivalent, en chaque
génération, de nourrir la foi de
chacun. Sans son intervention, cette foi resterait superficielle, abstraite,
déconnectée du
comportement quotidien. C’est ainsi qu’un voleur peut avoir une
foi sincère en D.ieu et, cependant,
Lui demander, du fond de son coeur, qu’Il lui vienne en aide pour
commettre ce larcin (Likouteï
Si’hot, tome 16, page 16).
(5) Ce verset souligne que la condition préalable, pour prier, est
de s’en remettre pleinement à
D.ieu, en étant assuré qu’Il connaît les besoins de l’homme
et qu’Il s’emploiera à les satisfaire
(Dére’h Mitsvoté’ha, page 118a).
(10) Le roi David constate, dans ce verset, que le succès de l’impie
est nécessairement éphémère
(Metsoudat David).
(23) La définition de la divine Providence, telle qu’elle est enseignée
par le Baal Chem Tov,
souligne clairement à quel point chaque pas de l’homme est tracé
par D.ieu. La mission confiée à
chaque âme est fixée d’emblée, de la manière la plus minutieuse.
En chaque endroit où il se rend, un
Juif doit introduire un accomplissement positif (Hayom Yom, 3 Elloul).
Celui qui prend conscience
de tout cela saura que chaque événement qui lui advient a nécessairement
une issue positive, même
si celle-ci n’apparaît pas à l’évidence, à nos yeux de chair.
Et, cette foi lui permettra de transformer
le bien caché en un bien clairement affirmé (Tanya, page 117a).
(24) Celui qui recherche l’élévation et doit effectuer la transition
d’un niveau vers un autre peut
parfois connaître la chute. Il doit, toutefois, savoir que celle-ci
est uniquement transitoire, qu’en
conséquence, on ne doit pas la vivre comme un déclin. Elle n’est
qu’un stade intermédiaire pour
atteindre le sommet le plus élevé (Tanya, page 76a).
(29) Le “ Juste ” fait ici allusion au peuple d’Israël, qui
“ héritera de la terre ”, pénétrera dans le Gan
Eden, parce qu’il “ y résidera pour toujours ”, révélera la
Lumière infinie de D.ieu au sein de la
matière du monde (Séfer Ha Maamarim 5710, page 111). Plus spécifiquement,
ce sont les Justes qui
sont chargés de révéler, ici-bas, la Présence de D.ieu Qui, par
Essence, transcende la nature (Séfer
Ha Maamarim Meloukat, tome 5, page 149).
39
(35) Un homme est “ bien implanté ” dans la matière du monde
lorsqu’il en recherche largement
tous les plaisirs. Le verset le qualifie donc de “ tyran impie ”
(Metsoudat David).
Source
: http://www.loubavitch.fr
|
Si vous avez aimé nos pages, participez à sa
continuité pour mieux vous servir et mettre un
outil puissant à la portée de notre
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
|
|
Si vous avez une demande pour la
Réfouah Shélémah d'un proche
ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit -
Présence minimum de 4 mois.
|
|
******
Copyright
©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Toutes copies
sont interdites.
Seuls les
copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la
mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce
cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.
|