Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :042
-Aller au psaume suivant :043
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 42-
תהילים פרק קיא
Premier Livre  -  Pérek 42 -

Second livre des Téhilim.                       Psaumes 042 à 072
ספר שני
. .
Lecture du lundi.                                      Psaumes 030 à 050
 יום שני
. .
Lecture du 7e jour du mois.                  Psaumes 039 à 043
ז'  לחודש
   Signification Avant de construire une maison.
Pour provoquer un rêve prémonitoire. 

** Lire 7 fois-  Il est conseillé de jeûner et d’aller au Mikvéh.

 Pour le Tikoun Haklali :
*Lire les psaumes 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137 et 150.

*  Le Tikkoun Léah est composé des psaumes suivants :
20, 24, 42, 43, 51, 67, 111 et 126. 
En rajoutant les psaumes 79 et 137 ( Tikkoun Ra’hel), vous obtiendrez le  Tikkoun ‘Hatsot.

א לַֽמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי־קֹֽרַח
: ב כְּאַיָּל תַּֽעֲרֹג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַֽעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִֽים
: ג צָמְאָה נַפְשִׁי | לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִֽים
: ד הָֽיְתָה־לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל־הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶֽיךָ
: ה אֵלֶּה אֶזְכְּרָה | וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי | נַפְשִׁי כִּי אֶֽעֱבֹר | בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד־בֵּית אֱלֹהִים בְּקֽוֹל־רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵֽג
: ו מַה־תִּֽשְׁתּוֹחֲחִי | נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵֽאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָֽיו
: ז אֱֽלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל־כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָֽר
: ח תְּהוֹם אֶל־תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל־מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָֽרוּ
: ט יוֹמָם | יְצַוֶּה יְהֹוָה | חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירֹה [שִׁירוֹ] עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּֽי
: י אוֹמְרָה | לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָֽמָּה־קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵֽב
: יא בְּרֶצַח | בְּֽעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל־הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶֽיךָ
: יב מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי | נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵֽאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵֽאלֹהָֽי

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 42-  Téhilim 42

042:01:Lamnatséa'h    Masquyl,    Livnéi---Kora'h: 
042:02:Qé’ayal Taârog Âl-‘Afykéi-Mayim, Qène Nafchy Taârog   ‘Éléikha   
             ’Élo-hym: 
042:03:Tsamé’ah Nafchy | L’Élo-hym Lé’él 'Haï, Mataï ‘Avo’,   Vé’éra’éh   Pénéi  
             ‘Élo-hym: 
042:04:Hayétah-Ly Dimâty Lé’hèm Yomam Valaïlah, Bé’émor  ‘Élaï  Qol-Hayom, 
             ‘Ayéh  ‘Élo-héikha: 
042:05:‘Éléh ‘Ézqérah | Vé’èchpékhah, Âlaï Nafchy, Quy ‘Éêvor | Bassakh,
              ‘Édadèm Âd-Béit ’Élo-hym, Békol-Rinah Vétodah  Hamone  'Hoguègue: 
042:06:Mah-Tichto'ha'hy | Nafchy Vatéhèmy Âlaï  Ho’hily L’Élo-hym   Quy-Ôd  
             ‘Odénou  Yéchouôt  Pana(i)v:  
042:07:Élo-haï,  Âlaï Nafchy Tichto’ha’h, Âl Qène ‘Ézqorékha Mé’érèts Yardèn, 
              Vé’hèrmonym, Méhar Mitsâr: 
042:08:Téhome-‘Él-Téhom Koré’ Lékol Tsinoréikha  Qol-Michbaréikha 
              Végaléikha  Âlaï Âvarou:  
042:09:Yomam  | Yétsavèh ‘Ado-Naï  |  'Hassdo, Ouvalaïlah  Chyroh Îmy  Téfilah  
              Lé’él 'Hayaï: 
042:10:‘Omrah | Lé’él Sal_îi ‘’Lamah Chékha'htany’’ ?, Lamah-Kodèr  ‘Élèkh  
              Béla’hats  ‘Oyèv ?:  
042:11:Bérétsa’h  |  Béâtsmotaï  'Hèrfouny Tsoreraï, Bé’amram ‘Élaï  Qol Hayom  
            ‘Ayéh ‘Élo-héikha ? :  
042:12:Mah-Tichto’ha’hy  | Nafchy Oumah-Téhèmy Âlaï ? Ho'hiyly L’Élo-hym 
             Quy-Ôd ‘Odénou Yéchouôt Panaï Vé’lohaï :

**Note de lecture :
  (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :      'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה  = Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :         H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :       KH ..Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : 

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
42.1
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. 
 Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô D-!
42.2
 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de D-?
42.3
  Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton D-?
42.4
  Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de D-, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces d'une multitude en fête.
42.5
 Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en D-, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon D-.
42.6
  Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
42.7
 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi.
42.8
  Le jour, l'Éternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au D-de ma vie.
42.9
Je dis à D-, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
42.10
  Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton D-?
42.11
  Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en D-, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon D-. 

*cyber-contact.com*

Commentaires  
 
(1) Le Maskil est un Psaume destiné à illuminer et à transmettre la connaissance (Metsoudat David). 
(2) Le manque d’eau évoque ici l’occultation de la lumière. Celle-ci suscite un cri d’insatisfaction, qui déchire le voile et qui révèle cette lumière (Séfer Ha Maamarim 5670, page 235). 
(3) La soif de D.ieu émane de l’élément du feu qui se trouve dans le cœur de l’homme, alors que la source de l’eau est l’humidité de son cerveau (Tanya, page 7b). Et, nous prions D.ieu pour que notre cœur soit empli uniquement de cette soif, pour qu’il rejette tous les plaisirs de ce monde (Tanya, page 127a). 
(4) Les larmes de l’homme émane de l’interrogation suivante : pense-t-il réellement à D.ieu tout au long du jour, y compris quand il mange et quand il dort, ou bien le fait-il uniquement pendant le temps de la prière et l’étude de la Torah ? 
(Likouteï Si’hot, tome 1, page 149). En outre, ce sont ces larmes qui permettent d’obtenir le “ pain ”, la Torah, car nul ne peut se suffire de la révélation 
divine qui est obtenue par la prière (Likouteï Torah, Bamidbar, page 30b). 
De telles larmes sont l’expression de l’amertume éprouvée par celui qui prend conscience de son éloignement de D.ieu 
(Likouteï Torah, Bamidbar, page 96d). 
(7) David dit : “ Mon cœur est douloureux, quand je me remémore les pèlerins arrivant des contrées qui sont à l’est du Jourdain, de ‘Hermon et de Mitsear. Tous ceux-là se rendaient à Jérusalem à l’occasion des fêtes (Radak). 
(8) Avant la fin d’un malheur, d’un “ abîme ”, le suivant se présente, comme si l’un attirait l’autre (Metsoudat David). En notre génération, toutes les vagues sont effectivement passées sur nous, de sorte que nous sommes fin prêts pour recevoir la délivrance ultime (Séfer Ha Si’hot 5750, page 705, 
Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, page 171). 
(9) Dans ce verset, le jour et la nuit font allusion au temps de la rédemption et à la période de l’exil (Rachi). 

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®