Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :050
-Aller au psaume suivant :051
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 50-
50 פרק 

Second livre des Téhilim.                       Psaumes 042 à 072
ספר שני
. .
Lecture du lundi.                                     Psaumes 030 à 050
 יום שני
. .
Lecture du 9e jour du mois.                  Psaumes 049 à 054
ט'  לחודש
   Signification Pour échapper à des brigands.
Pour se détourner de ses ennemis

    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
 

 
א מִזְמוֹר, לְאָסָף:אֵל, אֱלֹהִים יְהוָה-- דִּבֶּר וַיִּקְרָא-אָרֶץ;מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ, עַד-מְבֹאוֹ. 
ב מִצִּיּוֹן מִכְלַל-יֹפִי-- אֱלֹהִים הוֹפִיעַ. 
ג יָבֹא אֱלֹהֵינוּ, וְאַל-יֶחֱרַשׁ:אֵשׁ-לְפָנָיו תֹּאכֵל;
וּסְבִיבָיו, נִשְׂעֲרָה מְאֹד. 
ד יִקְרָא אֶל-הַשָּׁמַיִם מֵעָל; וְאֶל-הָאָרֶץ, לָדִין עַמּוֹ. 
ה אִסְפוּ-לִי חֲסִידָי-- כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי-זָבַח. 
ו וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ: כִּי-אֱלֹהִים, שֹׁפֵט הוּא סֶלָה. ז שִׁמְעָה עַמִּי, וַאֲדַבֵּרָה-- יִשְׂרָאֵל,
וְאָעִידָה בָּךְ:אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי. 
ח לֹא עַל-זְבָחֶיךָ, אוֹכִיחֶךָ; וְעוֹלֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד. 
ט לֹא-אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר; מִמִּכְלְאֹתֶיךָ, עַתּוּדִים. 
י כִּי-לִי כָל-חַיְתוֹ-יָעַר; בְּהֵמוֹת, בְּהַרְרֵי-אָלֶף. 
יא יָדַעְתִּי, כָּל-עוֹף הָרִים; וְזִיז שָׂדַי, עִמָּדִי. 
יב אִם-אֶרְעַב, לֹא-אֹמַר לָךְ: כִּי-לִי תֵבֵל, וּמְלֹאָהּ. 
יג הַאוֹכַל, בְּשַׂר אַבִּירִים; וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה. 
יד זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה; וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ. 
טו וּקְרָאֵנִי, בְּיוֹם צָרָה; אֲחַלֶּצְךָ, וּתְכַבְּדֵנִי. 
טז וְלָרָשָׁע, אָמַר אֱלֹהִים,
מַה-לְּךָ, לְסַפֵּר חֻקָּי; וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי-פִיךָ. 
יז וְאַתָּה, שָׂנֵאתָ מוּסָר; וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ. 
יח אִם-רָאִיתָ גַנָּב, וַתִּרֶץ עִמּוֹ; וְעִם מְנָאֲפִים
חֶלְקֶךָ. 
יט פִּיךָ, שָׁלַחְתָּ בְרָעָה; וּלְשׁוֹנְךָ, תַּצְמִיד מִרְמָה. 
כ תֵּשֵׁב, בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר; בְּבֶן-אִמְּךָ, תִּתֶּן-דֹּפִי. 

כא אֵלֶּה עָשִׂיתָ, וְהֶחֱרַשְׁתִּי-- דִּמִּיתָ,
הֱיוֹת-אֶהְיֶה כָמוֹךָ;אוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ. 
כב בִּינוּ-נָא זֹאת, שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ: פֶּן-אֶטְרֹף, וְאֵין מַצִּיל. 
כג זֹבֵחַ תּוֹדָה, יְכַבְּדָנְנִי: וְשָׂם
דֶּרֶךְ--אַרְאֶנּוּ, בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים.

 


*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 50-  Téhilim 50

050:01:Mizmor Lé’Assaf  ‘Él  | ’Élo-hym ‘Ado-Naï  Dibèr Vayikra’-‘Arèts   
             Mimizra’h-Chèmèsh             Âd-Mévo’o: 
050:02:Mitsyon      Mikhlal-Yofy   ‘Élo-hym     Hofyâ: 
050:03:Yavo’ ‘Élo-héinou Vé’al-Yè’hèrach ‘Éch-Lefana(i)v To’khél 
              Ousvyva(i)v       Nissârah Mé’od: 
050:04:Yikra’‘Él-Hachamayim Méâl Vé’èl-Ha’arèts Ladyne    Âmo:  
050:05:‘Isfou-Ly ‘Hassyda(i)v Qortéi Véryty Âléi-Zava’h: 
050:06:Vayaguydou Chamayim Tsidko Quy-‘Élo-hym | Choféth Hou’  Sèlah: 
050:07:Chimeâh Âmy | Va’adabérah Yisraël Vé’aîdah Bakh ‘Élo-hym    
             ‘Élo-hèikha    ‘Anokhy: 
050:08:Lo’ Âl-Zéva’hèikha ‘Okhy’hèkha Véôlotèikha Lénèguédy  Tamid: 
050:09:Lo’-‘Éka’h  Mibéitékha Far Mimikhl’otèikha Âtoudim:  
050:10:Quy-Ly Khol-‘Hayéto -Yaâr Béhémote Béhareréi-‘Alèf:  
050:11:Yadaêty Qol Ôf Harym  Vézyz Sadaï Îmady:   
050:12:‘Im -‘Érâv Lo’---‘Omar Lakh Quy---Ly Tévèl Oumlo’ah:  
050:13:Ha’okhal Béssar ‘Abyrym  Védam Âtoudym  ‘Échtèh:   
050:14:Zéva’h     L’Élo-hym   Todah     Véchalém   Léêlyone   Nédarèikha:  
050:15:Oukra’ény Béyom Tsarah ‘A’halètsékha Outkhabdény:  
050:16:Vélarashâ | ‘Amar ‘Élo-hym  Mah-Lékha  Léssapèr ‘Houkaï   
             Vatissa’ Vérity Âléi-Fykha:  
050:17:Vé’atah Sané’ta Moussar Vatachlékh Dévaraï ‘A’harèikha: 
050:18:‘Im-Ra’yta Ganav Vatirèts Îmo Vé_îm Ména’afym ‘Hèlkèkha: 
050:19:Pykha Chala’hta Véraâh Oulchonékha Tatsemyd Mirmah: 
050:20:Téchèv Bé’a’hykha Tédabèr Bévèn--‘Imékha Titène-Dofy:  
050:21:‘Élèh Âssyta |  Véhè’hèrachty   Dimyta  Hèyot-‘Éhéyèh   Khamokha  
            ‘Okhi’hakha   Vé’èêrékhah   Léêinèikha:  
050:22:Bynou-Na’ Zo’te Chokh’héi ‘Élohah Pène-‘Éthrof Vé’éin    Matsyl:   
050:23:Zovèa’h Todah Yékhabdanény Véssam Dérèkh ‘Ar’ènou  Béyéchâ ‘Élo-hym: 
 

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :.......'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : 

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 50
 

50.1 -Psaume d'Asaph. D-, D-, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
50.2 -De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
50.3 - Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
50.4 - Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
50.5 -  Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
50.6 - Et les cieux publieront sa justice, Car c'est D- qui est juge. -Pause.
50.7 - Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël ! et je t'avertirai. Je suis Dieu, 
ton Dieu.
50.8 - Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
50.9 - Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
50.10 -Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
50.11 - Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
50.12 - Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
50.13 - Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
50.14Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
50.15 -Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
50.16 - Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, 
Et tu as mon alliance à la bouche,
50.17 -Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
50.18 -Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
50.19 -Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
50.20 -Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
50.21 -Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
50.22 -Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
50.23 -Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de D-.

*cyber-contact.com*

Commentaires  
Téhilim 50
Ce Psaume formule quelques reproches et il énonce de grands principes éthiques. Il condamne l’absence de Techouva, pratiquée avec humilité et soumission ou encore 
l’étude de la Torah ne faisant pas l’objet d’une application concrète, conduisant à adopter uniquement un comportement hypocrite. Ceux qui agissent de la sorte commettent une faute et ils entraînent de nombreux autres à les imiter. 
 

(1) D.ieu voulut accorder au monde une existence indépendante, à laquelle Il pourrait prodiguer Sa Bonté. Le Premier Nom divin mentionné par ce verset, El, le Tout-Puissant, décrit précisément cet Attribut de bonté. Puis, sont cités Elokim, D.ieu, faisant allusion à l’Attribut de rigueur, à l’origine de la création effective et Avaya, Sa miséricorde qu’Il accorda ensuite à Ses créatures. C’est donc tout le processus de la création qui est décrit ici (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, page 83). 
(5) Ce verset fait référence au sacrifice offert par les enfants d’Israël, près du mont Sinaï, lorsqu’ils conclurent une alliance avec D.ieu en acceptant la Torah (Metsoudat David). 
(10) D.ieu constate que les animaux sont à Lui. Or, ceux-ci se caractérisent par leur force, par leur capacité de travail. Ils symbolisent donc la transformation de la matière, qui se trouve ainsi dans la main de D.ieu. Les parcelles de sainteté habitant la matière, après avoir été affinées, remontent ensuite vers les stades les plus hauts de la création (Likouteï Torah, Vaykra, pages 19a et 36a). 
(12) Tout comme un aliment maintient le lien entre le corps et l’âme, le sacrifice attache D.ieu au monde, qui reçoit sa vitalité de cette façon. On pourrait en conclure que D.ieu a “ besoin ” de ces sacrifices, tout comme un homme ne peut cesser de se nourrir. Ce verset affirme donc qu’il n’en est rien. Les sacrifices ne satisfont pas un besoin de D.ieu. Ils n’ont d’autre but que de révéler la bénédiction pour l’humanité (Likouteï Si’hot, tome 12, page 11). 
(16) L’impie qui étudie la Torah n’en a qu’une approche purement intellectuelle. Son amour-propre le conduira donc à en écarter tous les Préceptes qui ne lui conviennent pas. D.ieu lui fait ici le reproche d’une telle étude, soulignant que celle-ci doit être, avant tout, empreinte d’humilité (Séfer Ha Maamarim 5714, page 34). En outre, les forces du mal exerceraient leur emprise sur une telle étude et elles s’en trouveraient renforcées, au-delà de la vitalité qui leur est accordée dans le dessein divin de la création (Dére’h Mitsvoté’ha, page 10a). 
(23) Le repentir pénétré d’humilité et la soumission à D.ieu sont considérés comme des sacrifices offerts dans le Temple. De fait, ils sont le moyen de sacrifier son mauvais penchant (Séfer Ha Maamarim 5716, page 540). 

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®