Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :055
-Aller au psaume suivant :056
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 55-
55 פרק 

Second livre des Téhilim.                       Psaumes 042 à 072
ספר שני
. .
Lecture du mardi.                                     Psaumes 051 à 072
 יום שלישי
. .
Lecture du 10e jour du mois.                Psaumes 055 à 059
י'  לחודש
   Signification Contre les animaux méchants. 
Pour éloigner de  mauvaises choses.
Punir un ennemi. Eloigner les malheurs.

    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici

ג הַקְשִׁיבָה לִּי וַעֲנֵנִי; אָרִיד בְּשִׂיחִי וְאָהִימָה. 
ד מִקּוֹל אוֹיֵב--מִפְּנֵי, עָקַת רָשָׁע:
כִּי-יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן, וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי. 
ה לִבִּי, יָחִיל בְּקִרְבִּי; וְאֵימוֹת מָוֶת, נָפְלוּ עָלָי. 
ו יִרְאָה וָרַעַד, יָבֹא בִי; וַתְּכַסֵּנִי, פַּלָּצוּת. 
ז וָאֹמַר--מִי-יִתֶּן-לִי אֵבֶר, כַּיּוֹנָה: אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה. ח הִנֵּה, אַרְחִיק נְדֹד; אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה.
ט אָחִישָׁה מִפְלָט לִי-- מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּעַר. 
י בַּלַּע אֲדֹנָי, פַּלַּג לְשׁוֹנָם: 
כִּי-רָאִיתִי חָמָס וְרִיב בָּעִיר. 
יא יוֹמָם וָלַיְלָה--יְסוֹבְבֻהָ עַל-חוֹמֹתֶיהָ;
וְאָוֶן וְעָמָל בְּקִרְבָּהּ. 
יב הַוּוֹת בְּקִרְבָּהּ; וְלֹא-יָמִישׁ מֵרְחֹבָהּ,
תֹּךְ וּמִרְמָה. 
יג כִּי לֹא-אוֹיֵב יְחָרְפֵנִי, וְאֶשָּׂא:לֹא-מְשַׂנְאִי,
עָלַי הִגְדִּיל; וְאֶסָּתֵר מִמֶּנּוּ. 
יד וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי; אַלּוּפִי, וּמְיֻדָּעִי. 
טו אֲשֶׁר יַחְדָּו, נַמְתִּיק סוֹד; 
בְּבֵית אֱלֹהִים, נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ. 
טז ישימות (יַשִּׁי מָוֶת), עָלֵימוֹ-
-יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּים: כִּי-רָעוֹת בִּמְגוּרָם בְּקִרְבָּם. 
יז אֲנִי, אֶל-אֱלֹהִים אֶקְרָא; וַיהוָה, יוֹשִׁיעֵנִי. 
יח עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם, אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה;
וַיִּשְׁמַע קוֹלִי. 
יט פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי, מִקְּרָב-לִי: 
כִּי-בְרַבִּים, הָיוּ עִמָּדִי. 
כ יִשְׁמַע אֵל, וְיַעֲנֵם-- וְיֹשֵׁב קֶדֶם,
סֶלָה:אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ; וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים. כא שָׁלַח יָדָיו, בִּשְׁלֹמָיו; חִלֵּל בְּרִיתוֹ.
כב חָלְקוּ, מַחְמָאֹת פִּיו-- וּקְרָב-לִבּוֹ:רַכּוּ דְבָרָיו
מִשֶּׁמֶן; וְהֵמָּה פְתִחוֹת. 
כג הַשְׁלֵךְ עַל-יְהוָה, יְהָבְךָ-- וְהוּא
יְכַלְכְּלֶךָ:לֹא-יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט-- לַצַּדִּיק. 
כד וְאַתָּה אֱלֹהִים, תּוֹרִדֵם
לִבְאֵר שַׁחַת--אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה, לֹא-יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם;וַאֲנִי, אֶבְטַח-בָּךְ.

  

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 55-  Téhilim 55

055:01:Lamnatséa’h Bineguynote Masquil LéDavid: 
055:02:Ha’azynah ‘Élo-hym Téfilaty Vé’al-Titâlam Mit’hinaty 
055:03:Hakshivah Li Vaâneny ‘Aryd Béssi’hy Vé’ahymah: 

055:04:Miqol ‘Oyév Mipnéi Âkat Rashâ Quy-Yamythou Âlaï ‘Avène 
             Ouvé’af     Yisthemouni: 
055:05:Liby Ya’hil Békirby Vé’éimot Mavèt Naflou Âlaï: 
055:06:Yir’ah Varaâd Yavo’ Vy Vatkhassény Palatsout: 
055:07:Va’omar My-Yitène-Ly ‘Évèr Qayonah ‘Aôufah Vé’échqonah: 
055:08:Hiné ‘Aré’hyk Nédod ‘Alyne Bamidbar Sélah: 

055:09:‘A’hychah Miflath Ly Méroua’h Soâh Missaâr: 
055:10:Balâ ‘Ado-Naï Palag Léchonam Quy-Ra’ity ‘Hamas Véryv Baîyr: 
055:11:Yomam Valaïlah Yéssovévouha Âl-‘Homotéiha Vé’avèn   Véâmal    Békirbah: 
055:12:Havvot Békirbah Vélo’-Yamish Mér’hovah Tokh Oumirmah : 

055:13:Quy Lo’ ‘Oyèv Yé’harfény Vé’essa’ Lo’-Méssané’i  Âlaï 
             Higdyl  Vé’éssatér  Mimènou: 
055:14:Vé’atah ‘Énosh Qéêréquy ‘Aloufy  Ouméyouda_î i: 
055:15:‘Ashèr Ya’hédav Namtyk Sod Bévéit ‘Élo-hym Néhalékh    Béraguèsh: 
055:16:Yashy’ Mavèt | Âléimo Yérdou Shé’ol    ‘Hayiim   Quy-Raôte 
             Bimgouram      Békirbam: 

055:17:‘Any ‘Él-’Élo-him ‘Ékra’ Va’Ado-Naï Yoshyêni: 
055:18:Êrèv Vavokèr Vétsaharayim ‘Assy’hah Vé’éhèmèh Vayichmâ  Koli: 
055:19:Padah Véchalom Nafchy Mikrav | Ly Quy | Bérabym Hayou     Îmadi: 
055:20:Yishmâ | ‘Él | Véyaâném Véyoshév Kèdèm Sélah ‘Ashèr ‘Éin ‘Halyfot Lamo
              Vélo’ Yare’ou ‘Élo-him: 
055:21:Chala’h Yada(i)v Bichloma(i)v ‘Hilél Béryto: 
055:22:‘Halkou | Ma’hama’ot Pyv Oukrav-Libo Raqou Dévara(i)v   Michèmèn 
              Véhémah   Féti’hot: 

055:23:Hachlékh Âl-Ado-Naï | Yéhavékha Véhou’ Yékhalqélèkha 
               Lo’-Yitène  Léôlam Moth LaTsadik: 
055:24:Vé’atah ‘Élo-hym | Toridém | Liv’ér Cha’hat ‘Anshéi Damym 
              Oumirmah  Lo’-Yè’hètsou Yéméihèm Va’any ‘Évtha’h-Bakh :
 

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 55

(1) Au chef des chantres, avec le Neguinot, Maskil de David. 
(2) D.ieu, écoute ma prière et ne Te détourne pas de ma supplication. 
(3) Entends-moi et exauce-moi. Je me lamente, dans ma détresse et je gémis, 
(4) au cri de l’ennemi, sous l’oppression de l’impie, car Doeg et A’hitofel m’accablent et ils me persécutent avec fureur. 
(5) Mon cœur frémit en moi et une terreur mortelle s’est emparée de ma personne. 
(6) L’effroi et le tremblement m’assaillent. L’épouvante me recouvre. 
(7) J’ai dit : “ Que n’ai-je des ailes, comme une colombe ? Je m’envolerais et me poserais ailleurs. 
(8) Voici, je me rendrais au loin et je me réfugierais dans le désert pour toujours. 
(9) Je me dépêcherais de trouver un refuge, contre le vent de tempête et l’ouragan de mes poursuivants ”. 
(10) Mon Maître, détruis et confonds leur langue, car j’ai observé la violence et la dispute qu’ils ont causé dans la ville de Jérusalem. 
(11) Jour et nuit, ils font la ronde autour de ses murailles. Le crime et l’injustice 
l’habitent. 
(12) Il y a la méchanceté en elle. L’oppression et la ruse ne quittent pas ses rues. 
(13) Car, ce n’est pas un ennemi qui m’insulte, ce que je pourrais supporter. Ce n’est pas mon adversaire qui me prend de haut, car je pourrais me cacher de lui. 
(14) En l’occurrence, c’est toi, A’hitofel, un homme qui est mon équivalent, mon ami et mon confident. 
(15) Ensemble, nous avons échangé de doux secrets, nous nous sommes rendus, avec émotion, dans la Maison de D.ieu. 
(16) Qu’Il leur envoie donc la mort ! Qu’ils descendent vivants dans le tombeau ! Car, le mal se trouve en leur demeure et en leur personne. 
(17) Quant à moi, j’invoque D.ieu et l’Eternel me sauve. 
(18) Le soir, le matin et à midi, je Le prie, je me plains et Il entend ma voix. 
(19) Il a libéré mon âme dans la paix, dans le combat mené contre moi, car ils étaient nombreux avec moi. 
(20) Que D.ieu entende mon humiliation et qu’Il réponde en les châtiant, Lui Qui trône dans les cieux et Qui a fait la création, auparavant. Il réduira mes ennemis pour l’éternité, car ceux-ci ne sont pas concernés par le changement et ils ne craignent pas D.ieu. 
(21) A’hitofel a envoyé la main contre ceux qui étaient en paix avec lui. Il a transgressé son alliance. 
(22) Les expressions de sa bouche étaient plus lisses que 
le beurre, mais son cœur faisait la guerre. Ses paroles étaient plus douces que l’huile. Elles étaient pourtant des lames d’épée. 
(23) Tu t’en remettras donc à l’Eternel. Il satisfera tes besoins. Il ne 
permettra pas que le Juste chancelle. 
(24) Et Toi, D.ieu, Tu les feras descendre dans le gouffre de la 
perdition, ces hommes de sang et de perfidie. Ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je place ma confiance en Toi. 

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 55

Ce Psaume fut composé par David quand il dut s’enfuir de Jérusalem à cause des médisants, Doeg et 
A’hitofel. Ceux-ci avaient, en effet, déclaré, qu’il méritait la mort. Or, David considérait A’hitofel comme 
un ami et il l’honorait respectueusement, mais celui-ci se dressa contre lui et il rompit leur alliance. David 
maudit ici ses ennemis, afin que les générations suivantes prennent conscience de la gravité d’un tel 
comportement et ne commettent plus une telle faute.
 

(1) Le Neguinot est un instrument de musique et le Maskil, un Psaume destiné à illuminer et à transmettre la connaissance (Metsoudat David). 

(2) Il est deux sortes de prière. La première sert à formuler un besoin courant, alors que la seconde est une requête portant sur ce qui est vital. De la première, il est dit :
“ Ecoute ma prière ”. Formulant la seconde, en revanche, l’homme est comme un fils devant son père et il implore : “ Ne te détourne pas de ma supplication ”, au même titre qu’un père ne peut rester insensible au besoin de son fils (Yaabets). 

(10) David demande : “ Confonds leur langue ”, afin qu’ils cessent de se comprendre. De la sorte, leur conspiration sera déjouée (Metsoudat David).

(13) David constate qu’il n’avait jamais été affligé par un ennemi, au préalable, mais qu’il l’était, en revanche, par A’hitofel, car celui-ci était un érudit de la Torah, “ un homme qui est mon équivalent, mon ami et mon confident ” (Rachi). 

(15) David et A’hitofel étudiaient ensemble les plus profonds secrets de la Torah (Rachi ). 

(16) David souhaite à ses ennemis une mort soudaine afin qu’il soit évident que celle-ci est bien une punition de D.ieu (Metsoudat David).

(17) Le salut émanant de D.ieu se révèle jusqu’au point le plus bas de la terre (Séfer Ha Maamarim 5704, page 211). De fait, l’épreuve brise l’homme. Il lui appartient alors de percevoir le message du Créateur et d’accéder à la Techouva. Celle-ci adoucit le cœur, ouvre les mains à la Tsédaka. C’est ainsi que l’on obtient le salut et que l’on accède au bien (Séfer Ha Maamarim 5710, page 204). 

(18) Comme le précise ce verset, la prière est également une plainte. En la formulant, on doit épancher son cœur devant D.ieu (Likouteï Torah, Bamidbar, page 66a).

(19) “ Ils étaient nombreux avec moi ” peut aussi être lu : “ Nombreux sont ceux qui ont prié pour moi ” (Rachi). De fait, D.ieu apprécie la prière qui n’est pas formulée uniquement à cause du besoin, mais qui est dite régulièrement : “ le soir, le matin et à midi ”. Et, Il ne se détourne pas de celle qui est dite par l’ensemble de lacommunauté. Ces deux conditions sont effectivement réunies ici (Yaabets). La suppression du voile de D.ieu au sein de la matière, la révélation décrite par l’expression : “ Il a libéré mon âme dans la paix ”, est elle-même obtenue par la Tsédaka, qui est 
aussi un acte de “ paix ” (Tanya, page 106b). De fait, la libération de l’âme se produit pendant la prière, qui est le moment de la lutte contre l’âme animale (Séfer Ha Maamarim Ha Ketsarim, page 215). Ce combat est un corps à corps entre deux éléments opposés, chacun d’entre eux cherchant à obtenir la victoire. Pour l’emporter, il faut savoir faire abstraction de sa propre volonté. 
De la sorte, on libère, l’essence de l’âme, la Ye’hida, ce qui ne peut être accompli que dans la paix (Chaareï Techouva, pages 49a et 55c). Une telle prière, au cours de laquelle l’homme médite à la grandeur de D.ieu, est le prélude nécessaire à la transformation de la matière par la suite, tout au long du jour, en toutes les activités matérielles. En effet, cette transformation est elle-même une lutte permanente. 
C’est pour cela que le combat de la prière peut l’introduire. L’étude de la Torah, en revanche, est, à proprement parler, une “ libération dans la paix ” (Séfer Ha Maamarim 5703, page 190). Et, l’étude dont il est ici question est bien celle de l’enseignement profond de la Torah, qui se déroule “ dans la paix ”, puisque l’on n’y trouve pas de controverses, d’interrogations et d’objections (Itvaadouyot 
5726, 10 Chevat, paragraphe 6). L’étude de la Torah et le don de la Tsédaka introduits par ce verset sont aussi le moyen de hâter la fin de l’exil, ainsi qu’il est dit : “ Sion sera libéré par le Jugement (la Torah) et ses captifs, par la Tsédaka ” (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 1, page 158). 

(23) Ce verset est la réponse que D.ieu fait à David (Rachi). Celui qui vit un moment de bonheur ne supporte pas la vision d’un pauvre homme, qui souffre. Il tente alors de le consoler et de lui faire plaisir, car il souhaite que tous partagent sa joie. C’est ainsi qu’un roi, quand il est joyeux, prononcera la libération des prisonniers. Or, il en est de même lorsque D.ieu est joyeux. Celui qui prie alors avec un cœur humble et contrit, formule ses besoins à D.ieu, est certain d’être exaucé (Séfer Ha Maamarim 5688, page 29). 

(24) La valeur numérique du mot Ba’h, “ en Toi ”, est vingt-deux, faisant allusion aux vingt-deux lettres de l’alphabet hébraïque. En outre, ce terme désigne l’Essence de D.ieu et, de fait, c’est bien par l’étude de la Torah que l’on perçoit Son Essence (Itvaadouyot 5732, Vayéchev, paragraphe 1). 

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®


 

PAGE EN CONSTRUCTION
MERCI POUR VOTRE PATIENCE, NOUS SOMMES EN TRAIN
DE REFAIRE TOUS LES PSAUMES POUR UNE MEILLEURE LECTURE
ET UNE MEILLEURE COMPREHENTION 

MERCI A NOS BENEVOLES QUI NOUS AIDENT DANS CE TRAVAIL.