Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
Editions
Cyber-Contact
Actuellement
en
Vous presente
l'un des livres les plus
PERFORMANT
pour la lecture en
PHONETIQUE
SIMPLIFIE
Actuellement
en
Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites :
ou par telephone
Téléphone en France
:
Téléphone en Israël :
+ 972 (0) 58 334 1176
Phone USA :
+1 (786) 233 71 73
|
******
|
|
|
Vos
DONS....... |
Une autre façon de donner..offrez !
Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance !
Participez à leurs diffusions auprès
d'un public en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez
et nous livrons.
******
|
Psaume
: 006 -פרק
ו
Premier livre
des Téhilim. Psaumes
001 à 041 |
ספר
ראשון
|
. |
. |
Lecture du dimanche.
Psaumes 001 à 029 |
יום
ראשון
|
. |
. |
Lecture du 1er
jour du mois. Psaumes 001 à 009 |
א'
לחודש
|
|
Signification
: |
-
Pour ceux qui souffrent des yeux.
À lire 7
fois x 3 jours.
- Pour le mal de mer……
À lire 7 fois. |
א-- לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת,
עַל-הַשְּׁמִינִית; מִזְמוֹר לְדָוִד
ב-- יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי;
וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי
ג-- חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי:
רְפָאֵנִי יְהוָה--כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי
ד-- וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד;
ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי
ה-- שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה
נַפְשִׁי; הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ
ו-- כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ;
בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ
ז-- יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי--אַשְׂחֶה
בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי; בְּדִמְעָתִי,
עַרְשִׂי אַמְסֶה
ח-- עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי;
עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי
ט-- סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי
אָוֶן: כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי
י-- שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי;
יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח
יא-- יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ
מְאֹד--כָּל-אֹיְבָי; יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ
רָגַע.
|
Perek 6 - Tehilim 006
006:01: Lamnatséa’h
Bineguynote Âl Hachmynyt Mizmor LéDavid:
006:02: ‘Ado-Naï
Âl-Bé’apékha Tokhy’hény, Vé’al Ba’hamatékha
Téyasrény:
006:03: ‘Hanény
‘Ado-Naï Quy Oumlal
‘Any, Réfa’ény ‘Ado-Naï, Quy
Nivehalou Âtsamaï:
006:04: Vénafchy
Nivehalah Mé’od, Vé’atah, ‘Ado-Naï
Âd -Mataï ? :
006:05: Chouvah
‘Ado-Naï, ‘Haltsah Nafchy, Hochyêny Lémaâne
‘Hassdékha:
006:06: Quy
‘Éine Bamavéte Zikhrékha, Bich’ol My Yodéh Lakh? :
006:07: Yagaêty
| Bé’ane‘haty ‘As’héh Vékhol-Laïlah
Mithaty, Bédimâty Ârsy
‘Amsèh:
006:08: Âchéchah
Miqaâs Êiny, Âtekah
Békhol- Tsoreraï:
006:09: Sourou
Mimény Qol-Poâléi ‘Avène, Quy- Chamâ ‘Ado-Naï Qol
Bikheyii:
006:10: Chamâ
‘Ado-Naï Té’hinaty ‘Ado-Naï
Téfilaty Yika’h:
006:11: Yévochou
| Véyibahalou Mé’od Qol-‘Oyevaï Yachouvou,
Yévochou Ragâ:
-
**Note
de lecture :
(i)=
ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :... ....'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
=Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons : ..
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: ... KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons : .........R
|
Psaume de David 6 -
Tehilim 006
006:01-
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit
cordes. Psaume de David.
006:02-
Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans
ta fureur.
006:03-
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel!
car mes
os sont tremblants.
006:04-
Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand ?...
006:05-
Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
006:06-
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour
des morts ?
006:07-
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée
de mes
larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
006:08-
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le
font vieillir.
006:09-
Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal !
Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;
006:10-
L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
006:11-
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante;
Ils reculent, soudain couverts de honte.
Source
: http://www.loubavitch.fr
|
Psaume de David 6 -
Tehilim 006
(1)
La harpe du premier Temple et celle du second avaient sept cordes, car
elles faisaient allusion à la révélation de D.ieu au sein du monde créé
en sept jours. Lorsque le
Machia’h
viendra, en revanche, celle du troisième Temple en aura huit, car alors
la révélation divine transcendera la création. (Likouteï Torah,
Tazrya).
(2)
David souligne ici que la sévérité, dans sa source, est adoucie par
la bonté. Ici-bas,
enrevanche,
elle se révèle dans toute sa rigueur. De ce fait, David ne souhaitait
donc pas que le châtiment de D.ieu lui soit infligé dans ce monde.
(Or
Ha Torah, Na’h, tome 2, page 919).
(3)
L’exil est comparé à une maladie et la harpe à huit cordes fait allusion
à l’Attribut de la compréhension, laquelle peut recevoir huit formes
différentes, comme cela est précisé par ailleurs. Car, c’est précisément
la compréhension divine qui guérit la maladie de
l’exil
. (Or Ha Torah, Na’h, tome 2, page 919).
Source
: http://www.loubavitch.fr
|
******
Copyright
& Registred ® ©2001-2020
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Toutes copies
sont interdites. Seuls les copies-coller, sous format jpeg ( photos
sont autorises )
avec
la mention DE PROVENANCE de " Cyber Contact.com.
©®
|