Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-

 
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :069
Aller au psaume suivant :070
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 69-
פרק םט 

Second livre des Téhilim.                       Psaumes 042 à 072
ספר שני
. .
Lecture du mardi.                                     Psaumes 051 à 072
 יום שלישי
. .
Lecture du 13e jour du mois.                Psaumes 069 à 071
יג'  לחודש
   Signification Pour ôter l’envie de jalouser les autres ou les biens des autres.
Pour éviter de pêcher et avoir de l’attirance vers les autres femmes.
    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
 

א לַמְנַצֵּחַ עַל-שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד. 
ב הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים-- כִּי בָאוּ מַיִם
עַד-נָפֶשׁ. 
ג טָבַעְתִּי, בִּיוֵן מְצוּלָה-- וְאֵין מָעֳמָד;בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי-מַיִם,
וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי. 
ד יָגַעְתִּי בְקָרְאִי, נִחַר גְּרוֹנִי: כָּלוּ עֵינַי--מְיַחֵל,
לֵאלֹהָי. ה רַבּוּ, מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי-- שֹׂנְאַי חִנָּם:עָצְמוּ מַצְמִיתַי, אֹיְבַי
שֶׁקֶר-- אֲשֶׁר לֹא-גָזַלְתִּי, אָז אָשִׁיב. ו אֱלֹהִים--אַתָּה יָדַעְתָּ, לְאִוַּלְתִּי;
וְאַשְׁמוֹתַי, מִמְּךָ לֹא-נִכְחָדוּ. ז אַל-יֵבֹשׁוּ בִי, קֹוֶיךָ-- אֲדֹנָי יְהוִה,
צְבָאוֹת:אַל-יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ-- אֱלֹהֵי, יִשְׂרָאֵל. ח כִּי-עָלֶיךָ, נָשָׂאתִי
חֶרְפָּה; כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי. ט מוּזָר, הָיִיתִי לְאֶחָי; וְנָכְרִי, לִבְנֵי אִמִּי. י
כִּי-קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי; וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ, נָפְלוּ עָלָי. יא וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם
נַפְשִׁי; וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי. יב וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק; וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל. יג
יָשִׂיחוּ בִי, יֹשְׁבֵי שָׁעַר; וּנְגִינוֹת, שׁוֹתֵי שֵׁכָר. יד וַאֲנִי תְפִלָּתִי-לְךָ יְהוָה,
עֵת רָצוֹן-- אֱלֹהִים בְּרָב-חַסְדֶּךָ;עֲנֵנִי, בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ. טו הַצִּילֵנִי מִטִּיט,
וְאַל-אֶטְבָּעָה; אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי, וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם. טז אַל-תִּשְׁטְפֵנִי, שִׁבֹּלֶת
מַיִם-- וְאַל-תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה;וְאַל-תֶּאְטַר-עָלַי בְּאֵר פִּיהָ. יז עֲנֵנִי יְהוָה,
כִּי-טוֹב חַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, פְּנֵה אֵלָי. יח וְאַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵעַבְדֶּךָ:
כִּי-צַר-לִי, מַהֵר עֲנֵנִי. יט קָרְבָה אֶל-נַפְשִׁי גְאָלָהּ; לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי. כ
אַתָּה יָדַעְתָּ--חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי, וּכְלִמָּתִי; נֶגְדְּךָ, כָּל-צוֹרְרָי. כא חֶרְפָּה,
שָׁבְרָה לִבִּי-- וָאָנוּשָׁה:וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן; וְלַמְנַחֲמִים, וְלֹא מָצָאתִי. כב
וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ; וְלִצְמָאִי, יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ. כג יְהִי-שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם
לְפָח; וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ. כד תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם, מֵרְאוֹת; וּמָתְנֵיהֶם,
תָּמִיד הַמְעַד. כה שְׁפָךְ-עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ; וַחֲרוֹן אַפְּךָ, יַשִּׂיגֵם. כו
תְּהִי-טִירָתָם נְשַׁמָּה; בְּאָהֳלֵיהֶם, אַל-יְהִי יֹשֵׁב. כז כִּי-אַתָּה אֲשֶׁר-הִכִּיתָ
רָדָפוּ; וְאֶל-מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ. כח תְּנָה-עָו‍ֹן, עַל-עֲו‍ֹנָם; וְאַל-יָבֹאוּ,
בְּצִדְקָתֶךָ. כט יִמָּחוּ, מִסֵּפֶר חַיִּים; וְעִם צַדִּיקִים, אַל-יִכָּתֵבוּ. ל וַאֲנִי, עָנִי
וְכוֹאֵב; יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי. לא אֲהַלְלָה שֵׁם-אֱלֹהִים בְּשִׁיר;
וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה. לב וְתִיטַב לַיהוָה, מִשּׁוֹר פָּר; מַקְרִן מַפְרִיס. לג רָאוּ
עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ; דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים, וִיחִי לְבַבְכֶם. לד כִּי-שֹׁמֵעַ אֶל-אֶבְיוֹנִים
יְהוָה; וְאֶת-אֲסִירָיו, לֹא בָזָה. לה יְהַלְלוּהוּ, שָׁמַיִם וָאָרֶץ; יַמִּים,
וְכָל-רֹמֵשׂ בָּם. לו כִּי אֱלֹהִים, יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן, וְיִבְנֶה, עָרֵי יְהוּדָה; וְיָשְׁבוּ
שָׁם, וִירֵשׁוּהָ. לז וְזֶרַע עֲבָדָיו, יִנְחָלוּהָ; וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ.

  

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 69-  Téhilim 69

069:01:Lamnatséa’h   |    Âl-Shoshanym    LéDavid: 
069:02:Hochyêny ‘Élo-hym Quy Ba’ou Mayim Âd-Nafèsh: 
069:03:Thavaêty  |  Byvén  Métsoulah Vé’ein Ma_âmad  Ba’ty Vémaâmakéi-Mayim 
              Véchibolèt   Chéthafateny: 
069:04:Yagaêty  Vékor’y  Ni’har  Guérony  Qalou  Êinaï Méya’hél    Lé’Elo-haï: 
069:05:Rabou | Missaârot Ro’shy Soné’aï ‘Hinam Âtsmou Matsmytaï ‘Oyevaï
              Chékèr ‘Ashèr Lo’-Gazalty ‘Az ‘Ashyv: 
069:06:‘Élo-hym ‘Atah  Yadaêta  Lé’ivalty  Vé’achmotaï Mimkha Lo’-Nikhé’hadou:  
069:07:‘Al-Yévochou By | Kovèikha ‘Ado-Naï ‘Élo-hym Tséva’ot ‘Al-Yiqalmou Vy
               Mévakéchèikha ‘Élo-héi  Yisraël: 
069:08:Quy Âlèikha Nassa’ty ‘Hèrpah Quisstah Khélimah Panaï: 
069:09:Mouzar Hayiity Lé’é’haï Vénakhery Livnéi ‘Imy: 
069:10: Quy-Kin’ate Béitékha ‘Akhalatény Vé’herpot ‘Horfèikha  Naflou  Âlaï: 
069:11:  Va’èvquèh Batsom Nafchy Vatéhy La’harafot Ly:  
069:12: Va’ètnah Lévouchy Sak Vaèhy Lahèm Lémashal:  
069:13: Yassy’hou Vy Yochvéi Shaâr Ouneguynot  Chotéi Chékhar:  
069:14:Va’any     Téfilaty-Lékha  |  ‘Ado-Naï    Ête  Ratsone ‘Élo-hym Bérav-
             ‘Hasdèkha Ânény Bé’èmèt Yichêkha:  
069:15:Hatsylény Mithyth Vé’al-‘Éthbaâh ‘Inatsélah Missoné’aï Oumimaâmakéi  
              Mayim: 
069:16:‘Al-Tichtheféni | Chibolèt  Mayim Vé’al-Tivlaêny Métsoulah Vé’al-Tè’éthar 
             -    Âlaï   Bé’ér   Pyha:  
069:17:Ânény ‘Ado-Naï  Quy-Thov ‘Hasdèkha Qérov Ra’hamèikha  Pénéh  ‘Élaï:  
069:18:Vé’al-Tasstér  Panèikha Méâvdèkha Quy-Tsar-Ly Mahér  Ânény : 
069:19:Korvah ‘Él-Nafchy Gué’alah Lémaâne ‘Oyevaï  Pédény: 
069:20:‘Atah Yadaêta ‘Hèrpaty Ouvachty Oukhélimaty Nèguédekha Qol-Tsoreraï: 
069:21:‘Hèrpah | Chavrah Liby Va’anouchah Va’akavèh Lanoud Va’ayin 
              Vélaména’hamym Vélo’ Matsa’ty: 
069:22:Vayitenou Bévarouty Ro’sh Vélitsma_’y Yachkouny ‘Homèts: 
069:23:Yéhy-Choul’hanam Lifnéihèm Léfa’h Vélichlomym Lémokésh: 
069:24:Té’héchakhnah  Êinéihèm  Méré’ot  Oumatnéihèm Tamyd   Hameâd: 
069:25: Chéfakh-Âléihèm Zaêmèkha Va’harone ‘Apékha Yassyguém: 
069:26:Téhy-Thyratam Néshamah Bé’ahaléihèm ‘Al-Yéhy Yoshèv: 
069:27:Quy-‘Atah ‘Ashèr Hiquyta Radafou Vé’èl-Makh’ov ‘Halalèikha Yéssapérou:  
069:28:Ténah-Âvone Âl-Âvonam Vé’al-Yavo’ou Bétsidkatèkha: 
069:29:Yima’hou Misséfèr ‘Hayiim Vé_îm Tsadykym ‘Al | Yiqatévou: 
069:30:Va’Any Âny Vékho’év Yéchouâtékha ‘Élo-hym Téssagvény:  
069:31:‘Ahalelah Chém-’Élo-hym Béchyr Va’agadlènou Bétodah: 
069:32:Vétythav La’Ado-Naï Michor Par Makrine  Mafrys: 
069:33:Ra’ou Ânavym  Yissma’hou  Dorchéi  ‘Élo-hym Vy’hy Lévavkhèm : 
069:34:Quy-Choméâ  ‘Él-‘Évyonym ‘Ado-Naï  Vé’èt-‘Assyra(i)v  Lo’ Vazah’: 
069:35:Yéhalelouhou Chamayim Va’arèts Yamym Vékhol-Roméss   Bam: 
069:36:Quy ‘Élo-hym | Yochyâ Tsyon Véyivnèh Âréi Yéhoudah Véyachvou 
              Cham      Vyréchouha: 
069:37:Vézèrâ Âvada(i)v Yin’halouha Vé’ohavéi Chémo Yichqénou-Vah: 

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 69

-Psaume 69 (La Menatséa’h) 

(1) Au chef des chantres, sur le Chochanim, Psaume de David. 
(2) Délivre-moi, D.ieu, car les eaux, les souffrances de l’exil, ont atteint mon âme. 
(3) Je me suis noyé dans les abîmes marécageuses, sans pouvoir m’agripper. Je suis entré dans les eaux profondes et le courant m’a emporté. 
(4) Je suis las, à force d’appeler. Ma gorge est desséchée et mes yeux se sont obscurcis, alors que j’attendais mon D.ieu. 
(5) Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent sans raison. Puissants sont ceux qui veulent me pourfendre, mes ennemis mensongers. J’ai donc été contraint de restituer ce que je n’avais pas volé. 
(6) D.ieu, Tu connais ma folie et Tu sais qu’elle n’est pas grande. Mes culpabilités ne Te sont pas cachées. 
(7) Que ceux qui placent leur espoir en Toi n’aient pas honte de moi, mon Maître, D.ieu des armées. Que ne soient pas disgraciés, de mon fait, ceux qui Te recherchent, D.ieu d’Israël. 
(8) Car, c’est pour Toi que j’ai été humilié, que l’opprobre a recouvert mon visage. 
(9) Je suis devenu étranger à mes frères, éloigné des enfants de ma mère. 
(10) Car, le désir de la splendeur de Ta demeure, du Temple, m’a consumé et l’humiliation de ceux qui Te conspuent est retombée sur moi. 
(11) Et, j’ai pleuré, alors que mon âme jeûnait, ce qui fut une humiliation pour moi. 
(12) J’ai fait d’un sac mon vêtement et j’ai été désigné par eux. 
(13) Ceux qui siègent à la porte ont parlé de moi et les chants de ceux qui sont ivres font référence à moi. 
(14) Quant à moi, puisse la prière que je T’adresse, Eternel, être en un temps favorable. D.ieu, dans Ton abondante bonté, exauce-moi par Ta délivrance véritable et complète. 
(15) Sauve-moi de la fange de l’exil et que je ne m’y engloutisse pas. Que je sois libéré de mes ennemis et des eaux profondes. 
(16) Que je ne sois pas emporté par un courant d’eau et que l’abîme ne m’absorbe pas. 
(17) Réponds-moi, Eternel, car Ta magnanimité est bonne. Tourne-Toi vers moi, par Ton immense miséricorde. 
(18) Ne cache pas Ta face à Ton serviteur. Parce que je suis dans la détresse, hâte-Toi 
de me répondre. 
(19) Rapproche-Toi de mon âme et délivre-la. Du fait de mes ennemis, libère-moi. 
(20) Tu as connaissance de mon humiliation, de ma honte et de ma disgrâce. 
Tous mes adversaires se trouvent devant Toi. 
(21) La mortification a brisé mon cœur et je suis devenu très malade. J’espérais un signe de réconfort mais il n’y en a pas eu, des consolateurs mais je n’en ai pas trouvé. 
(22) Il ont mis du fiel dans ma nourriture. Lors de ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre. 
(23) Que leur table devienne un piège devant eux et que leur sérénité soit un leurre. 
(24) Que leurs yeux soient trop obscurs pour voir et qu’en conséquence, leurs reins chancellent en permanence. 
(25) Déverse Ta colère sur eux et que la fureur de Ton courroux les rattrape. 
(26) Que leurs palais soient détruits. Que nul ne réside dans leurs tentes. 
(27) Car, ils ont persécuté celui que Tu as frappé, ils se sont entretenus de la douleur de ceux que Tu as fait souffrir. 
(28) Additionne cette faute à leurs autres fautes et qu’ils ne bénéficient pas de Ta magnanimité. 
(29) Qu’ils soient effacés du livre de la vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les Justes. 
(30) Bien que je sois affligé et en peine, que Ta délivrance me renforce, D.ieu. 
(31) Je louerai le Nom de D.ieu avec un chant et je Le magnifierai avec une action de grâce. 
(32) Ceci sera agréable à l’Eternel, plus que le sacrifice d’un bœuf ayant des cornes et des sabots. 
(33) Quand ceux qui sont humbles le verront, ils se réjouiront. Quand ceux qui recherchent D.ieu l’observeront, leur cœur sera rasséréné. 
(34) Car, l’Eternel entend ceux qui sont dans le besoin et Il ne méprise pas Ses prisonniers. 
(35) Les cieux et la terre Le loueront, les mers et tout ce qui s’y déplace. 
(36) Car, D.ieu délivrera Sion et construira les cités de Judée. Ils s’y installeront et les possèderont. 
(37) La descendance de Ses serviteurs en héritera et ceux qui aiment Son Nom y résideront. 

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 69

(1) Le Chochanim est un instrument de musique en forme de rose, en Hébreu Chochana (Metsoudat David). 

(4) De façon générale, c’est la méditation qui met en éveil le sentiment du cœur. Néanmoins, il peut arriver qu’un blocage empêche la communication entre le cerveau et le cœur. Un tel blocage est figuré par la gorge et l’on peut dire, en pareil cas, que “ ma gorge est desséchée ”. Dès lors, seule l’étude de la Torah est susceptible de supprimer cette obstruction (Séfer Ha Maamarim 5714, page 95). 

(7) Si je suis persécuté, ceux qui placent leur espoir en Toi auront honte, quand ils verront que je suis moi-même animé d’un tel espoir, mais que je souffre, néanmoins (Rachi). 

(8) C’est parce que je n’ai pas voulu me rapprocher de Tes ennemis que j’ai été humilié (Metsoudat David). 

(9) Les “ frères ” et les “ descendants de ma mère ” désignent ici les fils d’Ichmaël et d’Essav, dont les enfants d’Israël s’éloignent afin de rester fidèles à D.ieu (Metsoudat David). 

(14) Je ne possède moi-même que ma prière alors que Toi, Tu peux toujours être trouvé en un temps et un état favorables (Meïri). De fait, lorsque se révèle “ l’abondante bonté ” de D.ieu, le salut émane de la vérité de l’Eternel et, dès lors, celui-ci est véridique. En effet, celui qui est fort en son service de D.ieu appartient au Tout-Puissant. Pour lui, tout moment est donc favorable et susceptible de lui apporter le salut (Séfer Ha Maamarim Kountrassim, page 311). 

(24) La Lumière de D.ieu est occultée par la création, de sorte que les yeux ne permettent plus de voir (Séfer Ha Maamarim 5672, page 548). 

(27) Le peuple juif a été frappé par D.ieu, mais ses ennemis l’ont poursuivi au-delà de la Volonté de D.ieu car ils ont souhaité amplifier sa douleur (Rachi). 

(34) Les prisonniers de D.ieu ont été punis par Lui. Malgré cela, Il ne les méprise pas et Il ne se détourne pas de leurs prières (Metsoudat David). 

(37) Ce verset fait allusion à la Torah, qui est l’héritage de la communauté de Yaakov, à la prière, service de D.ieu du cœur et aux bonnes actions, qui sont une expression d’amour (Likouteï Si’hot, tome 7, page 344). En réalité, chaque Juif “ aime Son Nom ”, mais cet amour naturel ne suffit pas pour servir D.ieu. Un effort reste encore nécessaire, de la part de l’homme et celui-ci lui permet de le dépasser et de modifier sa nature (Tanya, page 21a). 

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®