Pour
ne jamais oublier...
Merçi
à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme
de
-
Pour accéder au tableau
général, cliquez sur la plaque.
|
|
Editions
Cyber-Contact
Actuellement
en
Vous presente
l'un des livres les plus
PERFORMANT
pour la lecture en
PHONETIQUE
SIMPLIFIE
Actuellement
en
Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites :
ou par telephone
Téléphone en France
:
Téléphone en Israël :
+ 972 (0) 58 334 1176
Phone USA :
+1 (786) 233 71 73
|
******
|
|
|
Vos
DONS....... |
Une autre façon de donner..offrez !
Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance !
Participez à leurs diffusions auprès
d'un public en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez
et nous livrons.
******
|
Psaume
: 009 -פרק
ט
Premier livre
des Téhilim. Psaumes
001 à 041 |
ספר
ראשון
|
. |
. |
Lecture du dimanche.
Psaumes 001 à 029 |
יום
ראשון
|
. |
. |
Lecture du 1er
jour du mois. Psaumes 001 à 009 |
א'
לחודש
|
|
Signification
: |
- Pour un enfant
malade. |
א-- לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת
לַבֵּן; מִזְמוֹר לְדָוִד
ב-- אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי;
אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ
ג-- אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ;
אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן
ד-- בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר;
יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ
ה-- כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי
וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט
צֶדֶק
ו-- גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ
רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד
ז-- הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת—לָנֶצַח
וְעָרִים נָתַשְׁתָּ--אָבַד
זִכְרָם הֵמָּה
ח-- וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב;
כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ
ט-- וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל
בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים
י-- וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב
לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה
יא-- וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי
שְׁמֶךָ: כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ
יְהוָה
יב-- זַמְּרוּ--לַיהוָה, יֹשֵׁב
צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו
יג-- כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם
זָכָר; לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים עֲנָוִים
יד-- חָנְנֵנִי יְהוָה--רְאֵה
עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי
מָוֶת
טו-- לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ
בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן--אָגִילָה,
בִּישׁוּעָתֶךָ
טז-- טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת
עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה
רַגְלָם
יז-- נוֹדַע, יְהוָה--מִשְׁפָּט
עָשָׂה: בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע
הִגָּיוֹן סֶלָה
יח-- יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה:
כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים
יט-- כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח
אֶבְיוֹן
תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים),
תֹּאבַד לָעַד
כ-- קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז
אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ
כא-- שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה--לָהֶם:
יֵדְעוּ
גוֹיִם--אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה
|
Perek
09- Tehilim 009
009:01: Lamnatséa’h
Âlmout Labène.
Mizmor LéDavid:
009:02: ‘Odéh
‘Ado-Naï Békhol Liby
‘Assaprah Qol- Nifle’otéikha:
009:03: ‘Ésmé’hah
Vé’éêltsah Vakh ‘Azamrah
Chimkha Êlione:
009:04: Béchouv-‘Oyevaï
‘A’hor Yiqachlou Vé’yovédou Mipanéikha:
009:05: Quy-Âssyta
Michpathy Védyny, Yachavta Lékhissé’ Choféth Tsèdèk
:
009:06: Gaârta
Goyim ‘Ibadeta Rashâ
Chémam Ma’hyta Léôlam Vaêd:
009:07: Ha’oyév
| Tamou ‘Horavote Lanétsa’h Véârym Natachta
‘Avad
Zikheram Hémah:
009:08: Va‘Ado-Naï
Léôlam Yéchèv Qonéne Lamichpath
Quiss’o :
009:09: Véhou’
Yichpoth - Tévèl Bétsédèk Yadyne
Lé’oumym
Béméicharym:
009:10: Vyhy
‘Ado-Naï Misgav Ladakh, Misgav Léîtot Batsarah:
009:11: Véyivethe’hou
Vékha Yodêi Chémékha, Quy Lo’-Âzavta
Dorchéikha ‘Ado-Naï:
009:12: Zamrou
La’Ado-Naï Yochèv Tsyon Haguydou Vaâmym
Âlylota(i)v:
009:13: Quy-Dorèch
Damym ‘Otam Zakhar, Lo’-Chakha’h Tsaâkat
Ânavym:
009:14: ‘Hanenény
‘Ado-Naï, Ré’éh Ônéyii Misné’aï, Méromémy
Michaâréi Mavét:
009:15: Lémaâne
‘Assaprah Qol-Tehilatéikha Béchaâréi Vat-Tsyon,
‘Aguylah Bychouâtékha:
009:16: Thaveôu
Goyim Bécha’hat Âssou, Béréchèt-Zou Thamanou
Nilquedah Raglam:
009:17: Nodâ
| ‘Ado-Naï, Michpath Âssah Béfoâl Qapa(i)v
Nokéch
Rashâ, Higa_ione
Sélah:
009:18: Yachouvou
Réshaîim Lich’olah, Qol-Goyim Chékhé’héi
‘Élo-hym:
009:19: Quy
Lo’ Lanétsa’h Yishakha’h ‘Évione, Tikvate Âniyiim To’vad
Laâd:
009:20: Koumah
‘Ado-Naï ‘Al-Yaôz ‘Énoch, Yichafthou Goyim Âl- Panéikha
:
009:21: Chytah
‘Ado-Naï | Morah Lahèm Yédeôu Goyim ‘Énoch
Hémah Sélah:
**Note
de lecture :
(i)=
ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
ח
= Se prononce : R gutural aspiré
Nous l'écrivons :... ....'H
-
Ex
: Ziv’héi
= (ziv-rré)
ה
=Ne se prononce pas . C'est un " h
" Nous l'écrivons : ..
H Ex
: Néssah
= (néssa)
כ=(Sans
point). Se prononce R Gutural . Nous l'écrivons
: ... KH
Ex
: Vakh
= (varr)
ר
=
Se prononce : R , comme ROSE
Nous l'écrivons : .........R
|
Psaume
de David 9- Tehilim 009
009:01
-Au
chef des chantres. Sur ''Meurs pour le fils''. Psaume de David.
009:02
-Je
louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
009:03
-Je
ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton
nom,
D- Très Haut!
009:04
-Mes
ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
009:05-
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste
juge.
009:06
-Tu
châties les nations, tu détruis le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
009:07
-
Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées!
Leur souvenir est anéanti.
009:08
-
L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
009:09
-
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
009:10
-
L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
009:11
-
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
009:12
-
Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses
hauts faits!
009:13
-
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs
cris.
009:14
-
Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis,
Enlève-moi des portes de la mort,
009:15
-
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de
Sion,
Et que je me réjouisse de ton salut.
009:16
-
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
009:17
-
L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre
de ses
mains.- Jeu d'instruments. Pause.
009:18
-
Les méchants se tournent vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
009:19
-
Car le malheureux n'est point oublié à jamais,
L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
009:20
-
Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas!
Que les nations soient jugées devant ta face!
009:21
-Frappe-les
d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes!
|
Psaume
de David 9- Tehilim 009
(1) Laben était
un roi qui menaçait Israël, pendant le règne de David (Rachi).
Mais, le vrai nom de ce roi était Galit, de la même étymologie que Galout,
l’exil. Ainsi, ce que dit ce Psaume s’applique aussi au présent exil
(Yaabets).
(9) Le jugement
de D.ieu, bien qu’il soit un acte de rigueur, suscite la joie, car il
permet de constater Sa révélation au sein de la matière du monde (Séfer
Ha Maamarim 5672, page 1107).
(11) Elokim, de
la même valeur numérique que Ha Téva, la nature, est le Nom qui décrit
la
révélation de
D.ieu au sein des phénomènes naturels. Toutefois, “ ceux qui connaissent
Ton Nom ” savent que D.ieu est aussi Avaya, contraction de Haya, Hové,
Ihyé, “ Il a été, Il est, Il sera ”, à un stade qui transcende
la nature (Yohel Or).
(18) La tombe désigne
ici l’enfer. En effet, tout comme le défunt repose dans la tombe, l’enfer
est la place naturelle de l’impie (Metsoudat David).
Source
: http://www.loubavitch.fr
|
******
Copyright
& Registred ® ©2001-2020
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Toutes copies
sont interdites. Seuls les copies-coller, sous format jpeg ( photos
sont autorises )
avec
la mention DE PROVENANCE de " Cyber Contact.com.
©®
|